segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Ne me quitte pas

Olá a todos!  Só pra não perder o costume, vou postar outra música, mas dessa vez em francês. Chama-se 'Ne me quitte pas' (Não me deixe, em português). Já foi gravada e regravada dezenas de vezes. O original é com o cantor belga Jacques Brel, mas a versão mais conhecida é com a brasileira Maysa.



Ne me quitte pas
Não me deixe
Il faut oublier
É preciso esquecer
Tout peut s'oublier
Tudo pode ser esquecido
Qui s'enfuit déjà
Que já tenha passado
Oublier le temps des malentendus et le temps perdu
Esquecer o tempo dos mal entendidos e o tempo perdido
A savoir comment oublier ces heures qui tuaient parfois
Tentando saber como esquecer as horas que às vezes mataram
A coups de pourquoi le coeur de bonheure
Com sopros de porque o coração de felicidade
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas
Não me deixe, não me deixe, não me deixe
Moi je t'offrirai des perles et des pluie venues de pays où il ne pleut pas
Eu te ofereço pérolas de chuva vindas de um país onde não chove
Je creuserai la terre jusqu'après ma mort pour couvrir ton corps d'or et de lumière
Eu vou cavar a terra até a minha morte pra cobrir teu corpo de ouro e de luz
Je ferai un domaine où l'amour sera roi, où l'amour sera loi, où tu sera reine
Eu farei uma terra onde o amor será rei, onde o amor será lei, onde você será rainha
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas
Não me deixe, não me deixe, não me deixe 
Ne me quitte pas
Não me deixe
Je t'inventerai des mots insensés qui tu comprendras
Eu inventarei palavras sem sentido que você compreenderá
Je te parlerai des ces amants-là qui ont vu deux fois leurs coeurs s'embraser
Eu te falarei daqueles amantes que viram duplamente seus corações se incendiarem
Je te racontrai l'histoire de ce roi mort de n'avoir pas pu te rencontrer
Eu te contarei a história desse rei morto por não poder te reencontrar
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas
Não me deixe, não me deixe, não me deixe
On a vu souvent rejaillir le feu de l'ancient volcan qu'on croyait trop vieux
Nós frequentemente vemos renascer o fogo do antigo vulcão que pensamos estar velho demais
Il est paraît-il des terres brûlées donnant plus de blé qu'un meilleur avril
Nos é mostrado em terras que foram queimadas nascendo mais trigo que no melhor abril
Et quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas
E quando vem a noite com um céu flamejante o vermelho e o negro não se casam
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas
Não me deixe, não me deixe, não me deixe
Ne me quitte pas
Não me deixe
Je ne veux plus pleurer
Eu não vou mais chorar
Je ne veux plus parler
Eu não vou mais falar
Je me cacherai là a te regarder danser et sourire
Eu vou me esconder ali a te olhar dançar e sorrir
Et à t'écouter chanter et puis rire
E a te escutar cantar e depois rir
Laisse-moi devenir l'ombre de ton ombre
Deixe que eu me torne a sombra da tua sombra
L'ombre de ta main
A sombra da tua mão
L'ombre de ton chien
A sombra do teu cachorro
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas
Não me deixe, não me deixe, não me deixe, não me deixe

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.