Você se lembra dos corações de giz derretendo na parede do playground?
Do you remember dawn escapes from moonwashed college halls?
Você se lembra da fuga pelos corredores do colégio banhados pela lua?
Do you remember the cherry blossom in the market square?
Você se lembra da cerejeira florescendo no mercado da praça?
Do you remember I thought it was confetti in our hair?
Você se lembra que eu pensava que era confete em nosso cabelo?
By the way didn´t I break your heart?
A propósito, eu não parti seu coração?
Please excuse me, I never meant to break your heart
Por favor me desculpa, eu nunca quis partir seu coração
So sorry, I never meant to break your heart
Então me desculpa, eu nunca quis partir seu coração
But you broke mine
Mas você partiu o meu
Kayleigh, is it too late to say I'm sorry?
Kayleigh, é tarde demais pra pedir desculpas?
And Kayleigh, could we get it together again?
E Kayleigh, nós poderíamos ficar juntos de novo?
I just can't go on pretending that it came to a natural end
Eu não posso continuar fingindo que tudo terminou naturalmente
Kayleigh, oh I never thought I'd miss you
Kayleigh, eu nunca pensei que sentiria sua falta
And Kayleigh, I hope that we'd always be friends
E Kayleigh, eu espero que sejamos sempre amigos
We said our love would last forever
Nós dizíamos que nosso amor duraria pra sempre
So how did it come to this bitter end?
Então como chegou nesse fim amargo?
Do you remember, barefoot on the lawn with shooting stars?
Você se lembra, descalços no gramado com estrelas cadentes?
Do you remember the loving on the floor in Belsize Park?
Você se lembra do amor no chão do Belsize Park?
Do you remember, dancing in stilettoes in the snow?
Você se lembra, dançando de salto alto na neve?
Do you remember, you never understood I had to go?
Você se lembra que nunca entendeu que eu tive de ir?
By the way, didn´t I break your heart?
A propósito, eu não parti seu coração?
Please excuse me, I never meant to break your heart
Por favor me desculpa, eu nunca quis partir seu coração
So sorry, I never meant to break your heart
Então me desculpa, eu nunca quis partir seu coração
But you broke mine
Mas você partiu o meu
Kayleigh, I just wanna say I'm sorry
Kayleigh, eu só quero pedir desculpas
But Kayleigh, I'm too scared to pick up the phone
Mas Kayleigh, eu estou com medo de pegar no telefone
To hear you've found another lover to patch up our broken home
Pra te ouvir deizer que encontrou outro amante pra consertar nossa relação quebrada
Kayleigh, I'm still trying to write that love song
Kayleigh, eu ainda estou tentando escrever aquela canção de amor
And Kayleigh, it's more important to me now you're gone
E Kayleigh, é mais importante pra mim agora que você se foi
Maybe it'll prove that we were right or ever prove that I was wrong
Talvez ela provará que nós estávamos certos ou então provará que eu estava errado
Na época de lançamento da canção, Fish, vocalista da banda na época, disse que Kayleigh era um pedido de desculpas a todas as suas ex-namoradas (uma delas chamava-se Kay Lee, mas apesar disso, a música não trata de uma só pessoa). Ele disse também que havia arruinado seus relacionamentos por ter priorizado sempre a carreira, ser um cantor famoso e que seu egoísmo acabou com seus relacionamentos.
É um ponto a ser pensado: até que ponto priorizamos algo importante e deixamos outra coisa igualmente importante em segundo ou terceiro plano??? Até mais, pessoal!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Poste seu comentário aqui.