segunda-feira, 18 de setembro de 2017

Curiosidades Linguísticas — parte 4

Olá a todos! Mais uma vez trago mais coisas interessantes sobre idiomas. Já é a quarta parte. A riqueza linguística da Terra é tamanha e seria impossível abarcar a todas mesmo em vááááárias postagens. Sendo assim, trarei de 10 em 10. Let's go, folks!


Iídiche: por vezes chamado de judeu-alemão é uma língua que quase se extinguiu devido ao Holocausto. Ainda que em torno de 1 a 3,2 milhões de pessoas o falem é possível que o iídiche realmente desapareça daqui algum tempo pois quem o fala é a geração mais velha, ainda que os judeus ultra-ortodoxos o usem como idioma corrente. É escrito no alfabeto hebraico (sendo que diferente deste, o iídiche apresenta vogais) embora sua fonologia e gramática venham dos dialetos do médio alemão e de empréstimos eslavos. Vamos agora ouvir a maravilhosa canção Hallelujah nesse idioma.



Dinamarquês: mais uma parenta do inglês embora não pareça. Li certa vez que falar esse idioma é como 'tomar um mingau com a língua anestesiada e sem se babar'. Soa despretigioso e exagerado mas a descrição acaba ficando meio engraçada se você tenta imaginar alguém que consiga essa façanha, kkkkk! Falo da história do mingau. Talvez a estranha analogia seja porque a fonética dessa língua seja algo quase impossível de realizar sem quase dar um nó na língua. Como várias das línguas nórdicas tem as letras Ä, Æ, Ø, e Å em seu alfabeto. Como muitas outras que faladas soam impronunciáveis o dinamarquês fica palpável quando cantado.

Mongol: antes de falar do idioma, só um adendo: não confundir com o termo pejorativo que era usado pra quem tem síndrome de Down. É falado na Mongólia e algumas regiões da China e da Rússia e é o único do Extremo Oriente escrito com o alfabeto cirílico (foram usados outros mas hoje se escreve com o cirílico mesmo) e possui algumas letras particulares. 

Todas as línguas que usam alfabeto cirílico tem algumas letras a mais e/ou diferentes das demais. Imagem: Omniglot.com
Guarani: língua indígena oficial no Paraguai e co-oficial na Bolívia, da província argentina de Corrientes e também da cidade brasileira de Tacuru (MS). A maioria dos falantes do guarani (avañe') está no Paraguai, onde a sistematização da escrita acabou trazendo muitos vocábulos espanhóis originando o yopará (ou jopará: mistura). Seu alfabeto consiste de 12 vogais (6 orais e 6 nasais) e 21 consonantes. A seguir temos o alfabeto e um vídeo de uma canção no idioma.

O 'Y' é pronunciado com a língua no céu da buca e o 'puso' representa uma pequena pausa na dicção da palavra. Imagem: Omniglot.com



Tagalo: se fala nas Filipinas e é a única das 160 línguas falada no país ensinada nas escolas. Sofreu influência de idiomas geograficamente próximos, mas principalmente do espanhol. É a língua oficial do arquipélago desde 1946. O tagalo (ou tagalog, pilipino, filipino) é da família linguística das ilhas do Pacífico Sul como por exemplo o fijiano e o taitiano.

Português: falemos agora da minha língua mãe. No ranking das 10 mais faladas do mundo chegou a lugares tão distantes quanto Índia (Goa) e China (Macau). As duas vertentes mais estudadas são a europeia e a brasileira, mas também temos as africanas (Angola, Moçambique, Cabo Verde, entre outros), além de Timor Leste. O português do Brasil tem um ritmo mais lento e as vogais são mais audíveis e as nasais mais acentuadas enquanto não o são muito no português europeu, que tem uma cadência mais veloz e parecem pronunciar mais as consoantes.

Alemão: uma das línguas tidas como difícil de dominar é falada na Alemanha (obviamente) e também na Áustria, na Suíça e em Liechtenstein (pequeno país encravado entre Suíça e Áustria). Não nos enganemos, porém: nem sempre um suíço e um alemão ou austríaco vão se entender. Possui quatro casos e três artigos (que parecem participar de uma dança das cadeiras quando estudamos os casos pois eles podem mudar conforme usamos acusativo, genitivo ou dativo). O alemão (Deutsch) é um dos idiomas mais estudados e influenciou outros, como o romeno.

Tailandês: a língua dos povos tai (maioria na Tailândia) é tonal como muitas línguas do Sudeste Asiático e possui um alfabeto pra lá de curioso: pra começo é na verdade um alfassilabário, ou seja, os símbolos podem representar letras ou sílabas numa combinação onde há as consoantes e as vogais podem estar dispostas em cima ou embaixo, à esquerda ou à direita da consoante numa combinação de posições possíveis. Parece confuso? E é mesmo! Vamos tentar entender melhor com os vídeos a seguir.



Hauçá: é um dos mais importantes idiomas africanos, sendo falado como primeira e/ou segunda língua por milhões de pessoas (talvez só seja menos conhecida internacionalmente que o suaíle) de muitos países africanos e tem vários dialetos. Já foi escrito no alfabeto árabe (seus falantes são principalmente muçulmanos) mas hoje é no latino. Sua importância no âmbito comercial da África Central é muito forte. Vamos conhecer um pouco do hauçá?


 
Hebraico: a língua dos profetas era apenas litúrgica quando Eliezer Ben-Yehuda meteu na cabeça que a faria se tornar uma língua vernacular. Era uma língua pobre em vocábulos e era usada só nos estudos e nas sinagogas, como isso seria possível? Os judeus não a usavam como língua falada. Sendo assim resolveu criar seu filho Itamar falando apenas hebraico (o que acabou acarretando alguns traumas nele, pois seu pai não queria que ele sequer ouvisse outro idioma). Cento e tantos anos se passaram e até hoje é o único caso bem sucedido de língua 'ressuscitada'. A ideia que parecia louca deu certo: de 8ooo palavras até então, passou a ter 120000!

Em breve trarei a quinta parte. E a sexta, e a sétima... Mas deixarei um espaço entre uma e outra. Se alguém tiver sugestões, podem enviar por aqui. As publicarei futuramente. Espero que tenham gostado de mais essas curiosidades. Até mais, pessoal!

domingo, 10 de setembro de 2017

Adu-ți aminte

Olá a todos! Hoje venho com mais uma canção, dessa vez em romeno. Não traduzo canções e as posto aqui meramente por beleza ou gosto pessoal (claro que isso influi mas não é O mais importante, me interessa também a mensagem que ela passa). A pérola de hoje é desse ano e é do grupo romeno Maxim. Foi candidata a representar a Romênia no Eurovision desse ano mas não conseguiu (pelo menos os romenos mandaram uma música boa pra lá e não fizeram como outros que pareciam não ter boa audição, pra dizer o mínimo). Enfim, aprecie-mo-la!


Am crezut că m-am vindecat,
Acreditei que estava curado
Dar cu iluzii mereu m-am îmbătat
Mas com ilusões sempre me embriaguei
În inima, dar eu căutam ceva,
No coração, mas eu buscava algo
Lasă să-mi umplu golul cu dorinţa mea
Deixe-me preencher o vazio com meu desejo
Un lac plin de venin, păduri pline de spini,
Um lago cheio de veneno, florestas cheias de espinhos,
Doar umbre nu lumini, dar toate trec şi vin
Apenas sombras sem luz, mas tudo vai e vem
Fac ce simt acum că anii trec
Faço o que sinto agora que os anos passam
Sunt copil şi mulţi nu mă înţeleg
Sou criança e muitos não me entendem
Nu mă judecaţi n-o să mă schimb
Não me julguem, não mudarei o que sou
Adu-ţi aminte cum era când nicio grija nu aveai
Lembra-te como era quando não tinhas nenhuma preocupação
Am tot căzut dar m-am ridicat
Segui caindo mas me levantei
Prieteni am dar mulţi m-au uitat
Tenho amigos mas muitos me esqueceram
Mi-e dor de ce am fost şi ce puteam să fim
Sinto falta do que fui e do que poderíamos ser
Dar toate astea o simţim doar când iubim
Mas tudo isso sentimos apenas quando amamos
Un lac plin de venin, păduri pline de spini,
Um lago cheio de veneno, florestas cheias de espinhos,
Doar umbre nu lumini, dar toate trec şi vin
Apenas sombras sem luz, mas tudo vai e vem
Fac ce simt acum că anii trec
Faço o que sinto agora que os anos passam
Sunt copil şi mulţi nu mă înţeleg
Sou criança e muitos não me entendem
Nu mă judecaţi n-o să mă schimb
Não me julguem, não mudarei o que sou
Adu-ţi aminte cum era când nicio grija nu aveai
Lembra-te de como era quando não tinhas nenhuma preocupação
Fac ce simt acum că anii trec
Faço o que sinto agora que os anos passam 
Sunt copil şi mulţi nu mă înţeleg
Sou criança e muitos não me entendem 
Nu mă judecaţi n-o să mă schimb
Não me julguem, não mudarei o que sou 
Adu-ţi aminte cum era când nicio grija nu aveai
Lembra-te como era quando não tinhas nenhuma preocupação


Com frases fortes, a música passa uma mensagem de perseverança. Por que mudar pra agradar aos outros? Nada a ver! Nossa essência é o que nós somos. OK, algumas arestas podem e até devem ser aparadas mas mudar completamente de personalidade só pra fazer o gosto de uma sociedade que faz e desfaz não é legal. Não pode e principalmente não deve ser feito. Se sou taxado de louco, digo 'e daí?'. Algumas pessoas vão te detestar pelo que você é mas muitas outras vão te amar pela mesma razão. Espero que tenham gostado. Em breve mais postagens. Até mais, pessoal!


ERRATA: Acabei publicando o artigo com o nome errado...  O nome era pra ser "Adu-ți aminte" (o nome real da música) e acabei publicando-o com o nome de "Vreau să te...", outra música da mesma banda. Desculpem o equívoco, exagerados!