domingo, 31 de dezembro de 2017

Lungatg sans frontières

Olá a todos! Trago hoje uma canção bilíngue, romanche e francês. Como vocês devem saber (já postei informações sobre) o romanche é uma língua latina falada na Suíça e uma das 4 oficiais junto com francês, alemão e italiano. Essa é com os cantores suíços Mario Pacchioli e Michael von der Heide e se chama 'Lungatg sans frontières' (Língua sem fronteiras, em português). Vocês perceberão algumas semelhanças entre as duas línguas, afinal são línguas românicas. Só posso dizer que o romanche tá a um passo de entrar na minha lista de línguas a aprender... Sem mais delongas, vamos à música!


Ti vegnas dilm mund sper il lag
Você vem de um mundo perto do lago
E sper tes calzers ei tiu bagaschi deponius
E perto dos teus sapatos deixou tua bagagem
Cun plaids ch'ein auters ch'ils mes
Com palavras que são diferentes das minhas
Tgei lungatg has ti el saung?
Qual língua você tem no sangue?
Declara tgei lungatg che ti has el saung?
Me diga qual língua você tem no sangue?
Tu viens d'un monde près d'ici
Você vem de um mundo perto daqui
Où les hivers sont plus fous,
Onde os invernos são mais loucos,
Tes bagages sont remplis de notes qui n'sont pas comme chez nous
Tuas bagagens estão repletas de notas que não são como as nossas
D'où viennent ces mots, que me dis-tu?
De onde vem essas palavras que você me diz?
Quelle belle langue parles-tu?
Que bela língua você fala?
Nus semnein in siemi e la vet'entscheiva
Nós semeamos um sonho e a vida começa
Grâce à notre histoire, on peut, mon frère,
Graças à nossa história, podemos, meu irmão,
Sche ti vulas, ti ed jeu, faire tomber les murs et les barrières
Se você quiser, você e eu, fazer cair os muros e as barreiras
Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père
Nós falamos a língua de Molière*, a língua do meu pai
Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier
As palavras nada importam, sou orgulhoso de onde venho
E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,
E se você não entende tudo que quero te dizer,
Si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...
Se você não entende o que eu gostaria de te dizer...
Elegin nus pour finir... il lungatg sans frontières...
Escolhemos finalmente... a língua sem fronteiras...
Il lungatg sans frontières, il lungatg sans frontières...
A língua sem fronteiras, a língua sem fronteiras...
Tu viens d'un monde près de là, tes neiges deviennent mes rivières,
Você vem de um mundo perto de lá, tuas neves se tornam meus rios,
Et si mes lacs sont moins froids, tes mots réchauffent mes hivers
E se meus lagos são menos frios, tuas palavras reaquecem meus invernos
Ti vegnas dil mund sper il lag ch'ei l'arrivada da miu flum
Você vem de um mundo perto do lago que é a chegada do meu rio
Siu viadi ha purtau a ti mes plaids e miu num,
Sua viagem te trouxe minhas palavras e meu nome,
Dis-moi, quelle langue parles-tu?
Me diga, que língua você fala?
Declara tgei lungatg che ti has el saung...
Diga que língua você tem no sangue...
Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père
Nós falamos a língua de Molière, a língua do meu pai
Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier
As palavras nada importam, sou orgulhoso de onde venho
E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,
E se você não entende tudo aquilo que quero te dizer,
Si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...
Se você não entende o que eu gostaria de te dizer...
Elegin nus pour finir... il lungatg sans frontières...
Escolhemos finalmente... a língua sem fronteiras...
Il lungatg sans frontières, il lungatg sans frontières...
A língua sem fronteiras, a língua sem fronteiras...
Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père
Nós falamos a língua de Molière, a língua do meu pai
Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier
As palavras nada importam, sou orgulhoso de onde venho
E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,
E se você não entende tudo aquilo que quero te dizer,
Si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...
Se você não entende o que eu gostaria de te dizer...
Elegin nus pour finir... il lungatg sans frontières...
Escolhemos finalmente... a língua sem fronteiras...
Il lungatg de mon père, il lungatg de ma mère, 
A língua do meu pai, a língua da minha mãe,
Il lungatg de mes sœurs, il lungatg de mon cœur, 
A língua das minhas irmãs, a língua do meu coração,
Il lungatg dont je suis fier
A língua da qual sou orgulhoso

*língua de Molière: língua francesa. Esse epíteto do idioma é uma homenagem ao famoso dramaturgo francês Molière, assim como o espanhol é chamado de 'língua de Cervantes', o italiano de 'língua de Dante' e o português de 'língua de Camões', em referência aos maiores nomes da literatura nessas línguas.

Michael von der Heide e Mario Pacchioli

Qual seria essa língua sem fronteiras a que eles referem? Francês ou romanche? Uma mistura dos dois como na canção? Ou uma outra qualquer? A letra fala de duas pessoas que moram em lugares diferentes e buscam se comunicar. Que língua seria essa afinal? Uma neutra como o esperanto? Ou uma universal como o inglês? A resposta é: qualquer uma que queiram! Existem línguas mais fáceis e mais difíceis mas todas tem sua beleza. Inclusive os dois cantando juntos nas duas línguas ficou ótimo, as vozes casaram bem. Que bela língua você fala? Qual língua você tem no sangue? O que não dá é empurrar de goela abaixo uma língua a alguém ou a um povo só porque ela é útil ou necessária ou outra justificativa qualquer. Deixemos que as pessoas falem suas línguas e pronto! Espero que tenham gostado. Feliz 2018 a tod@s vocês, exagerad@s! E que o novo ano seja maravilhoso! Até mais, pessoal!

domingo, 24 de dezembro de 2017

O amor existe

Olá a todos! Hoje venho com duas canções que falam de amor. Mas não daquela noção romântica a que fomos acostumados e sim do amor falado de uma forma mais universal. Vamos conferir a letra e a tradução de 'L'amore esiste' e 'Love Exists' (O amor existe, em português). Alguém precisa providenciar um encontro entre Francesca e Amy (há no Youtube um dueto virtual onde juntaram as duas versões e o resultado ficou muito bom), seria incrível!

Francesca e Amy, suas lindas!

Comecemos com a belíssima original em italiano com Francesca Michielin. Na minha opinião essa é uma das maiores joias (uno dei più grandi gioielli, como diriam os italianos) da música. O clipe não destoa da letra da canção e ficou muito bem feito. Vamos curtir 'L'amore esiste!



Può nascere dovunque, anche dove non ti aspetti
Pode nascer em qualquer lugar, até onde não esperas
Dove non l'avresti detto, dove non lo cercheresti

Onde não o terias dito, onde não o procurarias
Può crescere dal nulla e sbocciare in un secondo

Pode crescer do nada e florescer em um segundo
Può bastare un solo sguardo per capirti fino in fondo
Pode bastar um só segundo pra te entender até o fundo
Può invadere i pensieri, andare dritto al cuore

Pode invadir os pensamentos, ir direto ao coração
Sederti sulle scale, lasciarti senza parole

Te sentar sobre as escadas, te deixar sem palavras
L'amore ha mille steli, l'amore è un solo fiore
O amor tem mil estelas*, o amor é só uma flor
Può crescere da solo e svanire come niente

Pode crescer sozinho e desaparecer como nada
Perché nulla lo trattiene o lo lega a te per sempre

Porque nada o segura ou o liga a você pra sempre
Può crescere su terre dove non arriva il sole

Pode crescer em terras onde não chega o sol
Apre il pugno di una mano, cambia il senso alle parole
Abre o punho de uma mão, muda o sentido das palavras
L'amore non ha un senso, l'amore non ha un nome

O amor não tem um sentido, o amor não tem um nome
L'amore bagna gli occhi, l'amore riscalda il cuore

O amor banha os olhos, o amor aquece o coração
L'amore batte i denti, l'amore non ha ragione

O amor bate os dentes, o amor não tem razão
È grande da sembrarti indefinito, da lasciarti senza fiato

É grande de te parecer indefinido, de te deixar sem fôlego
Il suo abbraccio ti allontanerà per sempre dal passato

O seu abraço te afastará pra sempre do passado
L'amore mio sei tu
O meu amor és tu
L'amore mio sei...
O meu amor és...
L'amore non ha un senso, l'amore non ha un nome

O amor não tem um sentido, o amor não tem um nome
L'amore non ha torto, l'amore non ha ragione

O amor não tem erro, o amor não tem razão
L'amore batte I denti, l'amore scalda il cuore
O amor bate os dentes, o amor aquece o coração
Può renderti migliore e cambiarti lentamente

Pode te fazer melhor e te mudar lentamente
Ti da tutto ciò che vuole e in cambio non ti chiede niente

Te dá tudo aquilo que quer e em troca não te pede nada
Può nascere da un gesto, dall'accenno di un sorriso

Pode nascer de um gesto, do aceno de um sorriso
Da un saluto, da uno sbaglio, da un percorso condiviso
De uma saudação, de um erro, de um percurso compartilhado
L'amore non ha un senso, l'amore non ha un nome
O amor não tem um sentido, o amor não tem um nome
L'amore bagna gli occhi, l'amore riscalda il cuore

O amor banha os olhos, o amor aquece o coração
L'amore batte i denti, l'amore non ha ragione

O amor bate os dentes, o amor não tem razão
L'amore non ha un senso, l'amore non ha un nome
O amor não tem um sentido, o amor não tem um nome
L'amore bagna gli occhi, l'amore riscalda il cuore

O amor banha os olhos, o amor aquece o coração
L'amore batte i denti, l'amore non ha ragione

O amor bate os dentes, o amor não tem razão
L'amore mio sei tu

O meu amor és tu
L'amore mio sei... (2x)

O meu amor és... (2x)

*estela: do grego stela (que significa 'pedra erguida' ou 'alçada'), é uma peça arquitetônica com relevos ou textos que poderia ter significado religioso, funerário, territorial, etc.

Agora a igualmente belíssima versão em inglês com Amy Lee, do Evanescence. Ela está de parabéns por ter feito uma versão que manteve a essência da original (em muitas partes a tradução é literal, ou quase) e não desrespeitar a métrica como muitos já fizeram e ainda fazem. Vamos curtir 'Love Exists'!



It can be born anywhere
Pode nascer em qualquer lugar
In the last place you'd expect

No último lugar que você esperaria
In a way you'd never dream 

De um jeito que você nunca sonharia
It can grow from nothing and blossom in a second

Pode crescer do nada e florescer em um segundo
A single glance is all it takes to get inside you

Um único é o suficiente pra ficar dentro você
Invading every thought and every beat of your heart

Invade cada pensamento e cada batida do seu coração
Love can make you scream and it can leave you speechless

O amor pode te fazer gritar e pode te deixar sem palavras
Love has a thousand stems, but only one flower
O amor tem mil caules, mas apenas uma flor
It can grow alone till it turns to dust

Pode crescer sozinho até que se torna poeira
It can tear your world apart or bind to you forever

Pode arrasar seu mundo ou te amarrar pra sempre
It can grow in darkness, make its own light

Pode crescer no escuro, fazer sua própria luz
Turn a curse into a kiss, change the meaning of your words
Muda uma maldição em um beijo, muda o sentido das suas palavras
Love makes no sense, love has no name

O amor não faz sentido, o amor não tem nome
Love drowns you in tears and then sets your heart on fire

O amor te afoga em lágrimas e então incendeia seu coração
Love has no fear, love has no reason
O amor não tem medo, o amor não tem razão
So infinitely vast and we're standing on the edge

Tão infinitamente vasto e nós ficamos na margem
Take my hand, erase the past forever

Pegue minha mão, apague o passado pra sempre
My love is you, my love you are
Meu amor é você, meu amor é você
Love makes no sense, love has no name

O amor não faz sentido, o amor não tem nome
Love is never wrong and never needs a reason

O amor nunca está errado e nunca precisa de uma razão
I'm drowning in my tears, but my heart's on fire
Estou me afogando em minhas lágrimas, mas meu coração está em chamas
It can make you better, it can change you slowly

Pode te fazer melhor, pode te mudar lentamente
Give you everything you want, ask for nothing in return

Te dá tudo que você quer, não pede nada em troca
In the blink of an eye, the hint of a smile

No piscar de um olho, na sugestão de um sorriso
In the way you say goodbye and every time you find me
No jeito que você diz adeus e cada vez que você me encontra
Love makes no sense, love has no name
O amor não faz sentido, o amor não tem nome
Love drowns you in tears and then sets your heart on fire

O amor te afoga em lágrimas e então incendeia seu coração
Love has no fear, love has no reason
O amor não tem medo, o amor não tem razão

Love makes no sense, love has no name
O amor não faz sentido, o amor não tem nome
Love drowns you in tears and then sets your heart on fire

O amor te afoga em lágrimas e então incendeia seu coração
Love has no fear, love has no reason
O amor não tem medo, o amor não tem razão

My love is you, my love you are (2x)
Meu amor é você, meu amor é você (2x)

Declaração da vocalista do Evanescence sobre sua versão:
“Quando estive na Itália para gravar o vídeo de 'Speak To Me', me apaixonei por uma canção que ouvia na rádio, 'L’amore Esiste', de Francesca Michielin. Parece que ela me seguia aonde eu fosse, entrou na minha pele e não queria sair. Reconstruí o significado das palavras e escrevi minha versão em inglês”.

Tem um pouco de foto nessa beleza, kkkkk!

Parabéns às cantoras e a quem compôs as canções. Duas interpretações lindíssimas e profundas. Deve ter sido difícil pra Amy trabalhar em uma versão em inglês de uma canção cuja língua original ela não domina mas o resultado ficou maravilhoso. Vamos dar a elas um troféu? Siiiiim! Espero que tenham gostado como eu gostei. Até mais, pessoal! Feliz Natal a tod@s, exagerad@s!!!

domingo, 17 de dezembro de 2017

Eugênia de Montijo

Olá a todos! Hoje vou falar de uma imperatriz não muito conhecida por nós mas que tem uma história bem interessante: Eugênia de Montijo. Ela foi casada com o imperador francês Napoleão III e perdeu seu único filho de forma trágica e revolucionou o mundo da moda e de uma conhecida fabricante de automóveis. Vamos conhecê-la agora!

Castanho-ticiano: talvez o tom dos cabelos da imperatriz fosse um pouco mais claro (o que lhe valeu o apelido provocativo de 'Carrots' - cenouras, em português - enquanto esteve num internato em Bristol, Inglaterra, o que a fez querer fugir para a Índia - e quase conseguir)

María Eugenia Ignácia Agustina de Palafox-Portocarrero de Guzmán y Kirkpatrick nasceu em 05/05/1826 em Granada (Espanha) e ostentava diversos títulos de nobreza além de muitas condecorações. Possuía longuíssimos cabelos de cor castanho-ticiano e era considerada uma das mulheres mais belas da Europa. Foi levada a Paris por sua mãe, María Manuela, uma mulher sedenta de notoriedade. Ela foi com as filhas, Eugênia e Francisca, conhecida na família por Paca, para a capital francesa deixando o marido, Cipriano Palafox e Portocarrero, um homem avesso a badalações, na Espanha. Depois de enviuvar Manuela confiou a educação das herdeiras a Stendhal e Prosper Mérimée, seus amigos. Tempos depois, aos 23 anos, a bela Eugênia despertou a atenção de ninguém mais ninguém menos que o imperador francês Napoleão III. Deslumbrado com a beleza da moçoila ele afoitamente perguntou qual o caminho mais curto para os seus aposentos. Ela respondeu de forma pudica e magistral que pela capela. E assim aconteceu: ela se tornou imperatriz da França no início de 1853 e foi mãe de Napoleão Eugênio, cujos dotes e atributos lhe valeram o assédio de várias cortes europeias. Foi também uma das primeiras a casar de branco (que era considerado símbolo de riqueza) numa época onde o azul era o símbolo de pureza, mas as noivas também podiam casar de verde e até de vermelho.

Com qual desses looks vocês se casariam, exageradas?

Napoleão III dizia que preferia se casar por amor que por alianças políticas. E assim foi! Bem, a bela imperatriz era admirada e sua forma de vestir ditava moda entre as europeias. Ela era unanimidade com seu jeito de vestir. O imperador e seu digníssimo esposo morreu em 1873 (se não o amava pelo menos tinha uma terna afeição por ele). Três anos antes a monarquia fora abolida na França, o casal imperial se exilou na Inglaterra e depois da viuvez Eugênia passou a se dividir entre França (Biarritz) e Espanha (Sevilha). Seis anos depois viria o acontecimento que transformou sua vida para sempre. Vamos conhecer a maior tragédia vivida por ela (e por qualquer mãe).

Napoleão Eugênio: parecidíssimo com a mãe, não acham?

A morte do filho foi demais pra ela: antes uma mulher vivaz, se transformou numa mulher triste e dolorida. O príncipe lutou na Guerra Anglo-Zulu ao lado dos ingleses (há quem diga que ele fez isso por estar romanticamente ligado a Beatriz do Reino Unido, filha caçula da rainha Vitória) e foi morto em uma batalha com uma tribo zulu. Conta-se que sua mãe pediu à monarca britânica para ir à África do Sul (na época colônia britânica) resgatar o corpo do filho. Vitória permitiu e Eugênia chegou ao local mas não foi fácil encontrar o corpo do filho amado: o mato tomava conta do local e ficava impossível saber onde ele havia sido enterrado. Não havia nem mesmo uma cruz indicando porém o coração de mãe da imperatriz conseguiu descobrir onde estavam os restos mortais do rebento de uma forma diria milagrosa...

Mãe não tem sexto nem sétimo sentido, tem oitavo, nono e até décimo sentido!

Violetas... essas belas flores foram o indicativo para que Eugênia achasse o túmulo de Loulou (sim, era esse o apelido familiar de Napoleão Eugênio). Depois de atravessar o oceano e horas de buscas, nenhum resultado positivo foi obtido por parte dos soldados que foram com ela. Foi aí que de repente, não mais que de repente, a imperatriz começou a sentir um cheiro dessas flores no ar. Ela os chamou: 'Estou sentindo cheiro de violetas. Violetas sempre foram as flores preferidas do meu filho'. Seguiram-na e... o milagre aconteceu: o corpo do príncipe fora encontrado!

Crinolina: espécie de gaiola feita de finíssimos arames de aço



Vamos agora à relação da imperatriz com a moda e a famosa fabricante de automóveis citada no início. Primeiro de tudo, a fábrica de carros, que naquele tempo estava à beira da falência, era uma fábrica de... espetos! Um belo dia Eugênia apareceu lá com um desenho seu de uma crinolina (fotos acima), que tornaria as vestimentas femininas muito mais leves, arejadas e fáceis de usar e vestir (as saias da corte eram armadas por meio de 9 - eu disse 9 - anáguas)! Imaginem o desconforto que devia ser... Pode-se dizer que ela foi de certa maneira uma empreendedoratriz! Se ela criou o não a crinolina, eu ignoro: o fato é que a fábrica foi salva da falência e chegou ao que conhecemos hoje. Mas ela não entrou no ramo da moda nesse meio tempo entre os espetos de antes e os automóveis de agora: depois dos espetos vieram guarda-chuvas e bicicletas, depois os carros. Essa fábrica é nada mais nada menos que a Peugeot! Se não fosse por ela a indústria automobilística não seria a mesma!

Eugênia em 1853. Tela de Franz Xaver Winterhalter

Ela dividia com Teresa Cristina do Brasil o epíteto de 'imperatiz arqueóloga' e além de fascinada por vestígios da antiguidade também o era por novas tecnologias. Esteve inclusive na inauguração do canal de Suez em 1869. Depois da morte de Loulou ela usou preto até o último dia de vida e vivia reclusa evitando jornalistas e fotógrafos. No entanto quis conhecer o dirigível de Santos Dumont e seu inventor pessoalmente e causou frisson. Disseram que mesmo estando com quase 80 anos, ela 'exibia os vestígios da impressionante beleza que fascinara o filho de Hortênsia de Beauharnais' (mãe de Napoleão III). Eugênia faleceu em 11/07/1920 aos 94 anos em Madri e está sepultada na cripta imperial da St Michael's Abbey, na Inglaterra, ao lado do filho e do marido.

FONTES: Wikipédia (em português, espanhol e inglês), blog "Historiando por aí", site do jornal "La opinión de Málaga" (em espanhol) e Google Imagens.

Quase cem anos de uma vida com muitas histórias pra contar. Algumas felizes, outras nem tanto. Na minha opinião sua vida merecia um filme (embora ela tenha sido retratada no filme Juarez, de 1939, como coadjuvante e seu chapéu tenha aparecido em outros filmes sendo usado por Greta Garbo e outras atrizes, nunca teve um filme sobre ela. Alguém devia pensar nisso...). Espero que tenham gostado da sua história. Voltarei em breve com mais histórias legais pra contar. Até mais, pessoal!

domingo, 10 de dezembro de 2017

Curiosidades Linguísticas — parte 7

Olá a todos! Chegamos à sétima parte das curiosidades linguísticas e estamos caminhando para a oitava, nona, décima... Apresentar-lhes-ei (um pouquinho de linguagem rebuscada pra ficar mais pomposo) mais dez línguas. Preparados? Let's go, folks!


Occitano: falada em quatro países (França, Espanha, Itália e Mônaco) tornou-se língua literária durante a Baixa Idade Média. Além de vasta literatura, é usada desde o século 13 na ciência e serviu como língua franca no comércio. Foi a primeira filha do latim a substituí-lo em textos oficiais e é considerada a língua regional mais falada da França. O francês acabou substituindo-a como língua de prestígio e o occitano acabou tendo seu uso diminuído com o passar dos séculos mas segue sendo falada até hoje. Agora escutemos o hino da Occitânia.


Esloveno: falado (obviamente) na Eslovênia e em algumas áreas de países vizinhos, esse idioma tem variações de pronúncia das letras que o tornam bem difícil. É um idioma fonético (cada letra corresponde a um som) porém as vogais e às vezes também as consoantes podem ser pronunciadas de várias formas diferentes fazendo com que uma palavra escrita da mesma forma ganhe vários significados. Não se proecupem, porém: não é como as línguas orientais onde é o tom quem dá as cartas e não apenas uma abertura ou um fechamento de vogal. Tem 3 gêneros (masculino, feminino e neutro) e 3 números (singular, plural e dual — o último mais usado em advérbios, adjetivos e verbos).

Náuatle: uma das muitas línguas indígenas mexicanas, é falada por pouco menos de 1500000 de pessoas (ainda assim uma quantidade considerável) e nas regiões onde se fala o idioma é reconhecido como língua nacional, assim como outras línguas indígenas do México, tendo o mesmo status do espanhol (que o influenciou muito). Eis uma pequena amostra da língua.



Turco: além de idioma oficial da Turquia é também oficial em Chipre (onde divide espaço com o grego) e também por minorias que o falam em outros países, principalmente os que pertenceram ao Império Otomano. Muitos sírios eram chamados de turcos quando vieram ao Brasil no fim do século 19 e início do passado por terem passaportes otomanos. Já foi escrito com o alfabeto árabe e desde . Assim como finlandês e húngaro é uma língua que não possui gênero e é aglutinativa (várias palavras unidas em uma só).

Zulu: pra não dizer que não falei das línguas africanas (entendedores entenderão). Antes de mais nada não confundir com o nome do famoso modelo brasileiro Paulo Zulu, ele pegou o nome artístico do povo de mesmo nome. Foi a primeira língua africana a ter dublagem num filme da Disney, como podemos ver no vídeo abaixo.


 
Tcheco: possui um fonema único dentre as línguas eslavas (e talvez até europeias): o Ř. É como pronunciar um R de arara ao mesmo tempo que pronuncia um J de junto. Possui ainda as letras Ď, Ě, Ň, Ť, e Ů. além de algumas comuns às eslavas que usam alfabeto latino. E mais: há uma língua literária mas não é ela que rege o falar dos tchecos (a língua falada de fato por lá e chamada de tcheco comum). Vejamos sua fonologia.


 
Norueguês: são duas formas oficiais de escrita para um único idioma: nynorsk (novo norueguês) e bolmål (língua dos livros) mas também existem outras duas não-oficiais: riksmål (língua do reino) e høgnorsk (alto norueguês). São quatro dialetos, sendo que a maior pasrte se aproxima mais do nynorsk que do bokmål (o contrário do que ocorre na escrita).

Quenya: língua inventada por J. R. R. Tolkien para a saga 'O Senhor dos Anéis' é a mais popular das línguas chamadas élficas. Foi projetada para ser a língua dos elfos e tem toda uma história de como e por quê surgiu. A seguir temos uma raridade raríssima (perdoem o pleonasmo mas nada poderia expressar melhor o quanto isso é raro): o criador da língua — sim, ele mesmo — cantando o poema Namárië (Adeus, em quenya).


 
Catalão: forte e doce ao mesmo tempo. Falada por cerca de 8 milhões de pessoas, é língua oficial de Andorra, pequeno país encravado nos Pirineus (cordilheira que baliza a fronteira natural entre Espanha e França), mas também em territórios da Espanha (Catalunha), França e Itália. Soa como uma mistura de espanhol e francês com toques de italiano e português mas é bem mais que isso. Sabiam que quando era do Barça o Neymar tinha que aprender o idioma de acordo com seu contrato? Mas acabou indo pouquíssimo além de dizer que estava 'molt feliç'. Quem sabe tenha melhor sorte com o francês no PSG...

Tibetano: é falado pelo povo tibetano não só no Tibete mas também em outros países ao redor do globo. É uma língua muito usada na literatura budista e sua escrita é considerada sagrada, uma vez que veio do sânscrito (também considerado sagrado na Índia). Mais informações (em inglês): https://www.omniglot.com/writing/tibetan.htm


É muito idioma, gente! Tanto faz se natural ou inventado, língua é vida! Não só isso: é uma das representações de um povo e sua cultura. É a representação daquilo que queremos dizer. Enfim, espero que gostem e aguardem as próximas. Até mais, pessoal!