sexta-feira, 26 de setembro de 2014

Fábula de amor

Olá a todos! Hoje trago pra vocês essa pérola do Eros Ramazzotti chamada 'Favola' (Fábula, em português) do ano de 1993. A canção foi inspirada no conto 'Metamorfose' do escritor alemão Hermann Hesse. Espero que gostem.



E raccontano che lui si trasformò in albero
E contam que ele se transformou em árvore
E che fu per scelta sua che si fermò
E que foi por escolha sua que se fixou
E stava lì a guardare la terra partorire fiori nuovi...
E estava ali a olhar a terra gerar flores novas...
Così fu nido per conigli e colibrì
Assim foi ninho pra coelhos e colibris
Il vento gli insegnò i sapori di resina e di miele selvatico
O vento lhe ensinou os sabores de resina e de mel selvagem
E pioggia lo bagnò
E chuva o banhou
La mia felicità - diceva dentro sé stesso -
A minha felicidade - dizia consigo mesmo -
Ecco... ecco... l'ho trovata ora che
Eis... eis... a encontrei agora que
Ora che sto bene e che ho tutto il tempo per me
Agora que estou bem q que tenho todo o tempo pra mim
Non ho più bisogno di nessuno
Não tenho mais necessidade de ninguém
Ecco la bellezza della vita che cos'è
Eis o que é a beleza da vida
"Ma un giorno passorono di lì due occhi di fanciulla
"Mas um dia passaram por ali dois olhos de garota
Due occhi che avevano rubato al cielo
Dois olhos que roubaram do céu
Un po' della sua vernice"
Um pouco do seu verniz"
E sentì tremar la sua radice
E sentiu tremer a sua raiz
Quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
Quanta confusão de repente dentro de si
Quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
Aquela que só um homem sem mulher sabe o que é
E allungò i suoi rami per toccarla
E estendeu os seus ramos pra tocá-la
Capì che la felicità non è mai la metà di un infinito
Entendeu que a felicidade nunca é a metade de um infinito
Ora era insieme luna e sole, sasso e nuvola
Agora era ao mesmo tempo lua e sol, pedra e nuvem
Era insieme riso e pianto o soltanto
Era ao mesmo tempo riso e pranto ou apenas
Era un uomo che cominciava a vivere
Era um homem que começava a viver
Ora era il canto che riempiva
Agora era o canto que preenchia
La sua grande, immensa solitudine
A sua grande, imensa solidão
Era quella parte vera che ogni favola d'amore
Era aquela parte verdadeira que toda fábula de amor
Racchiude in sé per poterci credere
Encerra em si pra podermos acreditar


Olha o que o amor me faz... kkkkk! Trechos de música à parte devo dizer que Eros foi muito feliz em escrever essa canção. A letra ficou incrível e a melodia também. Recomendo ouvir também em espanhol. Pra variar, o eu-lírico fala de amor. O cara se transformou em árvore e se achava feliz sozinho até olhar aqueles olhos di fanciulla. Sempre os olhos, as famosas janelas da alma. Vejo vocês em breve. Até mais, pessoal!

quarta-feira, 17 de setembro de 2014

Um prato que se come frio

Olá a todos! Hoje vamos conhecer uma princesa russa que levou ao extremo a máxima de que a vingança é 'um prato que se come frio': Olga de Kiev. Depois de ficar viúva ela deu início a uma vendeta digna de cinema (talvez nem o melhor ficcionista fizesse melhor...). Será que o escritor da série de livros que deu origem à série Game of Thrones (GOT) se inspirou nela de alguma forma? Acompanhem!

Era uma vez um casal de príncipes chamados Olga e Igor. Em 903 eles se casaram e viveram felizes pelos mais de 30 anos seguintes. Dessa união nasceu um filho, que se tornaria Sviatoslav I de Kiev. Mas em 945 a felicidade do casal sofreria um profundo abalo: Igor foi assassinado enquanto recolhia impostos. Então a bela Olga revelou seu lado mais sombrio...

Ninguém imaginou do que Olga era capaz até destruírem sua vida...

Desejosa de expandir seus domínios, a família dos assassinos de Igor, os Drevlian, tratou logo de casar a viúva, tida como ingênua pela maioria do povo, com um deles. Olga os recebeu de maneira muito simpática e 'muito gentilmente' sugeriu que fossem até seu castelo de barco pra não se cansarem de caminhar. E assim aconteceu. Só que de ingênua ela só tinha a fama: assim que seus pretendentes adentraram os jardins do castelo todos eles caíram em trincheiras gigantes com barco e tudo sendo enterrados vivos!

Pra alegria de Sua Alteza e infelicidade dos Drevlian esses últimos não souberam do acontecido e foram mais uma vez casar com ela completamente alheios a seus planos maquiavélicos. A princesa deu ordens para que os visitantes esperassem na casa de banho. As portas eram imediatamente trancadas e...

Não é difícil imaginar o que aconteceu...

Calma aí que tem mais! Olga foi às terras dos inimigos com a desculpa de fazer um funeral para o finado marido e foi realizada uma cerimônia regada a bebida. Pacientemente ela esperou que todo mundo ficasse pra lá de Marrakesh e mandou matar um por um (por cima, uns 5000 homens).

Como desgraça pouca é bobagem, Sua Alteza terminou a vingança mostrando sua face mais sádica: viajando ao redor do império dos que a deixaram viúva ela chegou a Iskorosten para arrecadar tributos mas o povo de lá se recusou a pagar. Mal sabiam eles a gelada em que estavam se metendo... Ela disse que os perdoaria se lhe dessem um pombo e eles aceitaram. Mas é claro que era balela e o pior estaria por vir: naquela noite ela mandou amarrar brasas incandescentes nas patas das aves e as soltou, queimando a cidade enquanto todos dormiam. Simples assim! Depois de tantas provas de quanto ela poderia ser cruel o projeto de casamento foi abandonado (nem imagino a razão...) e ela reinou até que seu filho pudesse exercer o poder.

FONTES: Revista Superinteressante e Wikipédia, a enciclopédia livre.

Tenso, muito tenso... A mulher era vingativa até a raiz dos cabelos. Mas ela também teve pontos positivos. Enquanto regente, Olga foi responsável pela primeira reforma legal da Europa Oriental e foi a primeira governante russa a se converter ao cristianismo (embora só no reinado de seu neto que essa virou a religião do Estado) e devido a seus esforços de propagação da religião foi proclamada santa. Uma vingança à la personagem de GOT com direito a muitos requintes de crueldade. Então fica a dica: nunca destruir a felicidade de alguém... ou as consequências podem ser trágicas. Até mais, pessoal!

quarta-feira, 10 de setembro de 2014

Come What May

Olá a todos! Apresento hoje a vocês a cantora greco-alemã Vicky Leandros. Ela participou do Eurovisão e venceu o festival no ano de 1972 (cinco anos antes havia chegado ao 4º lugar com a romântica 'L'amour est bleu'). Trago a versão em inglês intitulada 'Come What May' (Venha o que vier, em português). O original é em francês e se chama 'Après Toi' (Depois de você, em português). Espero que curtam.




There were times in the days gone by
Existiram vezes nos dias que se passaram
When I thought I was living, having fun with all the friends I knew
Quando pensei que estava vivendo, me divertindo com todos os amigos que conheci
Now it seems all so long ago
Agora parece que foi há tanto tempo
For my life changed completely from the moment I met you
Pois minha vida mudou completamente desde o momento que te encontrei
Come what may, I will love you forever
Venha o que vier, eu te amarei eternamente
And forever my heart belongs to you
E eternamente meu coração te pertence
Come what may, for as long as I'm livin'
Venha o que vier, pois enquanto eu viver
I'll be living only for you
Eu estarei vivendo por você
Now I know I was lost till I met you
Agora eu sei que estava perdido até te encontrar
When I met you, love told me what to do
Quando te encontrei, o amor me disse o que fazer
Come what may, in a world full of changes
Venha o que vier, num mundo cheio de mudanças
Nothing changes my love for you
Nada muda meu amor por você
Never ask what the past was like
Nunca pergunte como foi o passado
I will live for tomorrow, yesterday is very far away
Eu viverei pelo amanhã, o ontem está muito distante
Now you're here, everything is new
Agora que você está aqui, tudo é novo
You are all that I long for, and I long for you to stay
Você é tudo que eu espero, e eu espero por você pra ficar
Come what may, I will love you forever
Venha o que vier, eu te amarei eternamente
And forever my heart belongs to you
E eternamente meu coração te pertence
Come what may, for as long as I'm livin'
Venha o que vier, pois enquanto eu viver
I'll be living only for you
Eu estarei vivendo por você
Now I know I was lost till I met you
Agora eu sei que estava perdido até te encontrar
When I met you, love told me what to do
Quando eu te encontrei, o amor me disse o que fazer
Come what may, in a world full of changes
Venha o que vier, num mundo cheio de mudanças
Nothing changes my love for you
Nada muda meu amor por você

Linda, né? Com o retumbante sucesso alcançado pela canção a própria Vicky a regravou em 7 línguas: além do original em francês e dessa versão em inglês, ela também a cantou em italiano (Dopo Te), espanhol (Y Después), alemão (Dann Kamst Du), grego (Mono Esi, Μόνο εσύ) e japonês (Omoide Ni Ikiru, 想い出に生きる). Recebeu versões em outros idiomas: tcheco, sérvio, eslovaco, finlandês e sueco. Sobre a situação retratada... bem, muitos já passaram por isso. Estamos lá e ali e de repente chega o amor. Enfim, espero que tenham curtido. Quem sabe posto uma outra versão dessa pérola... Até mais, pessoal!

segunda-feira, 1 de setembro de 2014

Tu ed io più lei

Olá a todos! Quero apresentar-lhes hoje o francês Nyco Lilliu. Ele é filho de italianos e gravou um CD inteiro (legal!) na língua mas canta majoritariamente em francês. Trago a bela 'Tu ed io più lei' (Você e eu e ela, em português) onde mostra um relacionamento a três. Prevejo opiniões divididas, o assunto é meio polêmico mesmo... Porém a canção vai muito além disso. Enfim, espero que gostem!



Le storie d'amore, le più complicate
As histórias de amor, as mais complicadas
Mi fanno sentire un brivido al cuore
Me fazem sentir um arrepio no coração
Per questo io vivo da spericolato
Por isso eu vivo como imprudente
Sul filo della vita mia
Sobre o fio da minha vida
Io che non vorrei mai farti soffrire
Eu que nunca quis te fazer sofrer
Per me sei importante e questo lo sai
Pra mim você é importante e sabe disso
Ma a volte non basta e cerco in un'altra
Mas às vezes não basta e procuro em uma outra
Quello che tu non mi dai
Aquilo que você não me dá
Amore mio, io ti voglio ancora
Meu amor, eu ainda te quero
Sentire che stai male mi addolora
Sentir que você está mal me aflige
Ma lei si insinua dentro la mia mente
Mas ela se insinua dentro da minha mente
E non riesco a mandarla via
E não consigo mandá-la embora
Tu ed io più lei, lo so che non si può
Eu e você e ela, sei que não pode
Ma io vorrei capire cosa c'è
Mas eu queria entender o que é
Che amo in te e cosa trovo in lei
Que amo em você e o que encontro nela
Eeeeh!
Eeeeh!
Io e lei più te, tra noi l'amore un gioco fatto in tre
Eu e você e ela, entre nós o amor é um jogo feito de três
Che arde come il fuoco e non potrei bruciare tutto, sai
Que arde como o fogo e eu não poderia queimar tudo, sabe
Eeeeh, no!
Eeeeh, não!
Adesso capisci che cosa io sento
Agora entenda o que eu sinto
E fare una scelta sarebbe un tormento
E fazer uma escolha seria um tormento
Per questo ti chiedo, rimanimi accanto
Por isso te peço, fique do meu lado
E prendiamo ciò che verrà
E tomemos aquilo que virá
È questo il momento di avere il coraggio
É esse o momento de ter a coragem
Di vivere al sole, partire in un viaggio
De viver ao sol, partir em uma viagem
Seguendo gli istanti che abbiamo davanti
Seguindo os instantes que temos pela frente
Con grande libertà
Com grande liberdade
Amore, usciamo tutti i tre insieme
Amor, saiamos todos os três juntos
Chi se ne frega della gente bene
Quem se importa com a gente de bem
Che finge di essere normale e invece
Que finge ser normal e ao contrário
Fa esattamente tutto come noi
Faz exatamente tudo como nós
Tu ed io più lei
Você e eu e ela
Gridarlo al mondo adesso io vorrei
Agora quero gritar isso ao mundo
Se tu ci credi, ci ameremo sai
Se você crê, sabe que nos amaremos
Per sempre più che mai
Pra sempre mais que nunca
Eeeeh!
Eeeeh!
Io e lei più te, tra noi l'amore è un gioco fatto in tre
Eu e ela e você, entre nós o amor é um jogo feito de três
Che arde come il fuoco e non vorrei bruciare tutto sai
Que arde como o fogo e eu não queria queimar tudo, sabe
È tempo di amarsi e crederci
É tempo de se amar e crer nisso
È tempo di vivere
É tempo de viver
Dai! La vita è come una festa...
Olha! A vida é como uma festa...
Ti voglio, ti amo,
Te quero, te amo,
Amore, ti prego, amiamoci così
Amor, te peço, nos amemos assim
Tu ed io più lei
Você e eu e ela
È stato solo un sogno ed oramai
Foi só um sonho e a partir de agora
È ritornato il giorno
O dia voltou
E tu sei qui distesa accanto a me
E você está aqui deitada ao meu lado
Eeeeh, noi!
Eeeeh, nós!



O clipe teve o cuidado de não tomar partido por A ou B nem cair no apelativo e desnecessário (o que talvez fosse bem mais fácil). Tudo muito bem feito e na medida do que era pra ser, inclusive as doses mais calientes exibidas... Ele tem uma pronúncia muito boa, siete d'accordo? Nyco tem um irmão, Pierrick Lilliu, que se arriscou cantar em italiano também. Mas sem uma pronúncia tão boa quanto a do irmão... Enfim, espero que tenham curtido. Até mais, pessoal!