domingo, 18 de fevereiro de 2018

A place in my heart

Olá a todos! Hoje trago a vocês uma música em inglês da cantora e política grega Nana Mouskouri. Ela é o que podemos chamar de poliglota porque não só fala como canta em várias línguas: grego, inglês, espanhol, italiano, francês, português, alemão, galês, mandarim, holandês, hebraico, japonês, corso, turco, coreano e latim. Provavelmente tenha outras além dessas impressionantes 16 pois ela é incrível! Tudo bem que cantar uma canção numa língua não significa falá-la ou ser fluente mas não vou entrar no mérito da questão. O fato é que seu talento é indiscutível! Apreciemos a linda 'A place in my heart' (Um lugar em meu coração, em português).
 
 

I got your letter yesterday from some small town I never knew 
Eu recebi sua carta ontem de alguma cidadezinha que nunca soube
It told me you were on your way b
ut not where you were going to
Me dizia que você estava em seu caminho mas não pra onde você estava indo
You said you're following the sun, b
ut do you really know for sure
Você dizia que estava seguindo o sol, mas você realmente sabe com certeza
For after all is said and done j
ust what it is you're looking for?
Pra depois de tudo dito e feito o que exatamente você está procurando?
There's a place in my heart, I wish that your eyes could see

Há um lugar em meu coração, desejo que seus olhos pudessem ver
And there's no one on earth who loves you as much as me

E não há ninguém na terra que te ame tanto quanto eu
If you just travel on and on till I don't know where 

Se você apenas viaja e viaja até onde eu não sei
There's a place in my heart you may never find again

Há um lugar em meu coração que você nunca poderá encontrar de novo
And so you travel with the wind, you'll
find some road to fly along
E então você viaja com o vento você encontrará a estrada pra voar ao longo
And though your letter says the word y
our heart may soon forget the song
E embora sua carta diga a palavra seu coração pode logo esquecer a canção
Then you may someday write the poem

Então você pode algum dia escrever um poema
T
hat tells your life in words of fire
Que conte sua vida em palavras de fogo
But you will never have a home or find the love that you desire
Mas você nunca terá um lar ou encontrará o amor que você deseja
There's a place in my heart, I wish that your eyes could see
Há um lugar em meu coração, desejo que seus olhos pudessem ver
And there's no one on earth who loves you as much as me

E não há ninguém na terra que te ame tanto quanto eu
If you just travel on and on till I don't know where 

Se você apenas viaja e viaja até onde eu não sei
There's a place in my heart you may never find again

Há um lugar em meu coração que você nunca poderá encontrar de novo
And so you're heading for the sea now that the flowers are in bloom
E então você está caminhando para o mar agora que as flores estão em botão
Just when the wild mimosa tree is like the color of our room

Apenas quando a árvore mimosa selvagem está da cor da nossa sala
If you just travel on and on till I don't know where 
Se você apenas viaja e viaja até onde eu não sei
There's a place in my heart you may never find again

Há um lugar em meu coração que você nunca poderá encontrar de novo


Ela não fala todas essas línguas mas é de tirar o chapéu por sua voz encantadora, seu empenho na pronúncia e ser uma das poucas a se aventurar em tantos idiomas dado seu sucesso a nível planetário. Sem contar que o sotaque dela é tão bonito... Nana é uma daquelas artistas que a gente aplaude de pé depois de cada música cantada. Não é à toa que ela está na estrada há quase 60 anos, é puro talento e talento raiz! Essa bela pérola foi cantada também em espanhol (Nuestro Hogar) e português (O Nosso Lar) com letra diferente da versão anglófona. Espero que tenham gostado. Até mais, pessoal!

domingo, 4 de fevereiro de 2018

Ani od chai!

Olá a todos! Hoje trago uma canção em hebraico. Contudo não é uma canção qualquer: trata-se de uma canção forte, um verdadeiro tapa na cara. Seu nome é 'Chai' (Vivo, em português) com a cantora Ofra Haza. Trata-se de uma exaltação à nação de Israel e por tabela ao povo judeu. Essa música representou Israel no Eurovision de 1983 na Alemanha e conseguiu a medalha de prata no certame (sim, essa palavra existe no português e é sinônimo de concurso). Acompanhemos!





Shim'u, echai, ani od chai
Escutem, meus irmãos, ainda estou vivo
Ushtei enai od nisa'ot la'or

E meus olhos ainda olham para a luz
Rabim chochai, ach gam prachai

Muitos são meus espinhos, mas também minhas flores
Ulefanai shanim rabot misfor

E tenho incontáveis anos à minha frente
Ani sho'el umitpalel
Eu peço e rezo
Tov shelo avda od hatikva

É bom que a esperança ainda não está perdida
Over mizmor midor ledor
Uma canção foi passada de geração em geração
Kema'ayan me'az ve'ad olam

Como uma eterna primavera
Ani sho’el umitpalel
Eu peço e eu rezo
Tov shelo avda od hatikva

É bom que a esperança ainda não está perdida 
Chai, chai, chai, ken, ani od chai 
Vivo, vivo, vivo, sim, ainda estou vivo
Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 

Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai 
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto) 
Ani od chai, chai, chai, am Yisra'el chai 
Ainda estou vivo, vivo, vivo, Israel* está vivo 
Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 
Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai 
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto) 
Homim yamai (Chai, chai) 
Meus dias ressoam (Vivo, vivo)
Velelotai (Chai, chai) 

Como minhas noites (Vivo, vivo)
Uveshamai, amud ha'esh od kam 

E nos meus céus, a coluna de fogo ainda se levanta 
Ashir bli dai (Chai, chai) 
Cantarei eternamente (Vivo, vivo)
Efros yadai (Chai, chai) 

Estenderei minhas mãos (Vivo, vivo)
Leyedidai asher me'ever yam 

Para meus amigos do outro lado do mar 
Ani sho’el umitpalel 
Eu peço e eu rezo
Tov shelo avda od hatikva 

É bom que a esperança ainda não está perdida 
Chai, chai, chai, ken, ani od chai
Vivo, vivo, vivo, sim, ainda estou vivo
Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 

Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai 
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto)
Ani od chai, chai, chai, am Yisra'el chai 

Ainda estou vivo, vivo, vivo, Israel está vivo 
Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 
Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto) 
Shim'u, echai, ani od chai 
Escutem, meus irmãos, ainda estou vivo
Ushtei enai od nisa'ot la'or 

E meus olhos ainda olham para a luz 
Az ko lechai lechol orchai 
Glória para todos os meus convidados
Ulevanay hamevakshim lachzor 

E para meus filhos que pedem pra voltar
Ani sho’el (Ani sho'el) 
Eu peço (Eu peço)
Umitpalel (Mitpalel) 
E eu rezo (eu rezo) 
Tov shelo avda od hatikva 
É bom que a esperança ainda não está perdida 
Chai, chai, chai, ken, ani od chai 
Vivo, vivo, vivo, sim, ainda estou vivo
 Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 
Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai 
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto)
Ani od chai, chai, chai, am Yisra'el chai 
Ainda estou vivo, vivo, vivo, Israel está vivo 
Ze hashir sheSaba shar etmol le'Aba 
Essa é a canção que o avô cantou ontem ao pai 
Vehayom ani 
Hoje sou eu (que canto) 
Chai, chai, chai 
Vivo, vivo, vivo
Ani od chai, chai, chai 
Ainda estou vivo, vivo, vivo 

*aqui ela se refere à nação de Israel como um todo


Forte não? Observemos alguns fatos: essa música foi cantada na Alemanha menos de 40 anos após o fim da 2ª Guerra Mundial e 11 anos depois do ataque terrorista à delegação israelense pelo grupo palestino Setembro Negro. Tanto o festival quanto as Olimpíadas de 1972 foram em Munique. A canção foi um tapa na cara por uma série de motivos mas não vou entrar no mérito da questão. A letra diz que 'ainda estou vivo, Israel está vivo'. Como explicado acima é uma exaltação à nação de Israel e ao povo judeu, mas não especificamente aos modernos e sim aos antigos. Os bailarinos estão de amarelo: os judeus na época do nazismo eram obrigados a usar uma estrela de Davi amarela como identificação. Enfim, é uma canção carregada de simbologia e significado. Até mais, pessoal!