sábado, 25 de janeiro de 2014

My Little One

Olá a todos! Hoje trago a vocês mais uma do Toše Proeski. Essa se chama 'My Little One' (Meu pequeno, em português) do álbum póstumo 'The Hardest Thing' de 2009. É um dueto de Toše com seu sobrinho Kristijan Risteski. A música fala de alguém que partiu e da dor causada pela morte dessa pessoa (parece até premonição da morte do Toše...). Se estivesse vivo ele completaria hoje 33 anos. O cantor (chamado de Elvis Presley dos Bálcãs) partiu aos 26 num trágico acidente de carro que o matou na hora e o que mais me impressionou (e acredito que a vocês também impressionará) é que ele estava no banco do passageiro... dormindo! Isso mesmo, gente. Aparentemente Toše não sentiu nada... Mesmo 7 anos após sua morte o astro ainda é uma referência para os fãs, tanto como artista quanto como pessoa. Espero que apreciem essa maravilhosa canção.



When day time still remains to get away, in my dreams I pray
Quando o dia ainda permanece pra fugir, em meus sonhos eu rezo
One more time to see your face again, then I will follow way

Pra ver seu rosto de novo mais uma vez, então seguirei adiante
Just one more time to see your eyes
Apenas mais uma vez ver seus olhos
Then you can go down to sleep

Então você pode ir dormir
Just once to hold you, then I will follow way

Apenas te abraçar outra vez, então seguirei adiante
You said: 'My little one, don’t you cry
Você disse: 'Meu pequeno, não chore
There was no time for me to say goodbye

Não houve tempo pra eu dizer adeus
A force beyond my choice was calling me

Uma força maior que minha escolha estava me chamando
It was my destiny

Era meu destino
So many things more I need to do

Tantas coisas mais eu preciso fazer
And if it looks like it's stealing me from you

E se parece que elas estão me roubando de você
You gotta know it deep down in your heart

Você tem que saber no fundo do seu coração
That we will never be apart'

Que nunca estaremos separados'
Memories are always here to stay,

Lembranças estão sempre ficando aqui,
You gotta be holding on, you gotta be strong

Você tem que aguentar, você tem que ser forte
Then I will follow way

Então seguirei adiante
Just one more time to see your eyes

Apenas mais uma vez ver seus olhos
And I'll leave you go down to sleep

E eu vou deixar você ir dormir
You gotta be holding on, you were too young

Você tem que aguentar, você era tão jovem
Then I will follow way

Então seguirei adiante
I’ll dry these tears, chase these fears this road you need to take

Secarei essas lágrimas, afugentarei esses medos dessa estrada que você precisa pegar
And angels are showing you the way
E os anjos estão te mostrando o caminho
You wake up knowing another world

Você acorda conhecendo outro mundo
But a promise you won’t break

Mas uma promessa você não quebrará
You’ll be watching me every step I take

Você estará me observando em cada passo que eu der
You said: 'My little one, don’t you cry

Você disse: 'Meu pequeno, não chore
There was no time for me to say goodbye

Não houve temp pra eu dizer adeus
A force beyond my choice was calling me

Uma força maior que minha escolha estava me chamando
It was my destiny

Era meu destino
So many things more I need to do

Tantas coisas mais que preciso fazer
And if it looks like it’s stealing me from you

E se parece que elas estão me roubando de você
You gotta know it deep down in your heart

Você tem que saber no fundo do seu coração
That we will never be apart'

Que nunca estaremos separados'
 
Uma breve biografia do cantor: Todor 'Toše' Proeski (Тодор "Тоше" Проески, em macedônio) nasceu em Prilep, Macedônia, em 25/01/1981 e faleceu em 15/10/2007 na Croácia e teve um funeral de Estado na Macedônia. Tornou-se uma estrela em sua terra natal e países vizinhos. Sua primeira aparição pública foi em um festival de música infantil chamado Zlatno Slavejče (Rouxinol Dourado, em português) cantando em arromeno, língua nativa da sua família. Além do arromeno (não confundir com o romeno, é outra língua) ele também performou canções em inglês, italiano, esloveno, croata, macedônio e sérvio. Possuidor de uma voz incrível e grande capacidade vocal, até hoje ele é venerado nos Bálcãs com CD's lançados em sua memória.
 
Bem, hoje é uma data particularmente triste pra mim. Mesmo que os olhos não derramem lágrimas, o coração chora. Essa música me toca de uma forma triste mas não dolorosa. Você queria nem que fosse pela última vez olhar nos olhos, ouvir a voz... A dor da saudade é algo que te faz sofrer, aperta o coração mas com o tempo você lembra da pessoa sem sofrer. Já se passaram 5 anos mas parece que foi ontem... É difícil falar e se expressar a respeito. Todos temos algum ente querido que já se foi e que gostaria de ver de novo mesmo que só mais uma vez. Que eles estejam bem no outro lado da vida. Até mais, pessoal!

sábado, 18 de janeiro de 2014

Dove ti nascondi?

Olá a todos! Como meus queridos exagerados sabem que gosto de partilhar novas do mundo com vocês, apresenta-los-ei um cantor italiano chamado Gianni Fiorellino e uma de suas músicas mais extraordinárias: 'Dove ti nascondi?' (Onde você se esconde?, em português) do álbum 'Gli amori sono in noi' de 2003. Apreciem!



Le margherite sono fiori come te
As margaridas são flores como você
Che sei più bella delle stelle, non lo sai?
Que é a mais bela das estrelas, não sabe?
Dove sarai questa mattina con i tuoi occhi da bambina?
Onde estará essa manhã com os teus olhos de menina?
Tu che fai parte dei miei sogni, dove sei?
Você que faz parte dos meus sonhos, onde está?
I miei cassetti pieni di semplicità saranno uguali alle vetrine di città
As minhas gavetas cheias de simplicidade serão iguais às vitrines da cidade
Su quale letto stai dormendo? In quale casa camminando?
Em qual cama está dormindo? Em qual casa caminhando?
Se lo sapessi alla tua porta busserei
Se eu soubesse bateria à sua porta
Dove ti nascondi, che mi sento solo al mondo
Onde você se esconde, que me sinto só no mundo
Dimmi che mi stai cercando come sto cercando te
Me diga que está me procurando como estou te procurando
Nascerebbe il nostro amoré tra gli ombrelli della sera
O nosso amor nasceria entre os guarda-chuvas da noite
E con l’acqua chiara fare bere il cuore nell’amore di noi due
E com água clara fazer beber o coração no amor de nós dois
Dove ti nascondi, tra i maglioni della gente
Onde você se esconde, entre os suéteres das pessoas
Io mi sto già innamorando, forse a un passo sei da me
Eu já estou me apaixonando, talvez esteja a um passo de mim
C’è nell’aria il tuo profumo, più ti penso e più ti amo
Tem o seu perfume no ar, mais te penso e mais te amo
Perché tu sei come me, dal mondo ti nascondi
Porque você é como eu, se esconde do mundo
Sulle mie spalle in giro io ti porterei
Sobre meus ombros a passeio eu te levaria
Come un anello sul mio dito ti terrei
Como um anel no meu dedo te guardaria
Io non ti lascerei sacappare come una pietra in fondo al mare
Eu não te deixaria escapar como uma pedra no fundo do mar
E per il resto dei miei giorni ti amerei
E pelo resto dos meus dias te amaria
Dove ti nascondi, che mi sento solo al mondo
Onde você se esconde, que me sinto só no mundo
Dimmi che mi stai cercando come sto cercando te
Me diga que está me procurando como estou te procurando
Nascerebbe il nostro amoré tra gli ombrelli della sera
O nosso amor nasceria entre os guarda-chuvas da noite
E con l’acqua chiara fare bere il cuore nell’amore di noi due
E com água clara fazer beber o coração no amor de nós dois
Dove ti nascondi, tra i maglioni della gente
Onde você se esconde, entre os suéteres das pessoas
Io mi sto già innamorando, forse a un passo sei da me
Eu já estou me apaixonando, talvez esteja a um passo de mim
C’è nell’aria il tuo profumo, più ti penso e più ti amo
Tem o seu perfume no ar, mais te penso e mais te amo
Perché tu sei come me, dal mondo ti nascondi
Porque você é como eu, do mundo se esconde
Dove ti nascondi, tra i maglioni della gente
Onde você se esconde, entre os suéteres das pessoas
Io mi sto già innamorando, forse a un passo sei da me
Eu já estou me apaixonando, talvez esteja a um passo de mim
C’è nell’aria Il tuo profumo, più ti penso e più ti amo
Tem o seu perfume no ar, mais te penso e mais te amo
Perché tu sei come me, dal mondo ti nascondi
Porque você é como eu, do mundo se esconde
Le margherite sono fiori come te che sei più bella delle stelle
As margaridas são flores como você que é a mais bonita das estrelas
Che sei più bella delle stelle, non lo sai?
Que é a mais bonita das estrelas, não sabe?
 
Desde que descobri essa pérola (a primeira dele que ouvi) procurei outras e passei a gostar do trabalho desse cara. Ouvi em italiano e napolitano e ele se garante em ambas. Creio que seja quase desconhecido por aqui, por isso trato de torná-lo um pouco mais conhecido. Aos 7 anos iniciou seus estudos de piano e aos 13 adquire a licença de solfejo (arte de cantar intervalos musicais seguindo as respectivas alturas) com nota máxima. Participou algumas vezes do Festival de Sanremo e tentou ir pro Festival Eurovisão da Canção mas curiosamente não pela Itália e sim pela Bulgária. Enfim, são letras elaboradas e ritmos legais. Romântico sem ser meloso, como a maioria dos seus conterrâneos. Indico demais ouví-lo, apreciem. Até mais, pessoal!

terça-feira, 14 de janeiro de 2014

Sobre amizades virtuais




Olá a todos! Quero saber sua opinião: amigos são só aqueles que conhecemos e convivemos pessoalmente ou podemos ter amigos que nunca vimos ou ouvimos a voz? Penso que os dois. Amizade virtual também é possível. Ainda bem que a internet nos permite ter contato com essas pessoas que nunca vimos cara a cara ou ouvimos a voz pelo telefone. Tenho muitos amigos na vida de carne e osso mas tenho os virtuais também. Nos conhecemos de um modo tão inusitado e mantemos contato sempre que possível, até porque nossos horários nem sempre batem. Mesmo eles estando do outro lado da cidade, do país, do continente ou do oceano é como se estivessem tão perto quanto aqui do lado. Um dia os conhecerei pessoalmente e penso que será muito bom conversarmos cara a cara. Tenho certeza que alguém aí tem um amigo assim... É um fato que nos tempos hodiernos temos pelo menos um que mora em qualquer ponto do planeta. Alguém que nos estima mesmo com a distância e nunca ter olhado em nossos olhos ao menos uma única vez fora da tela do computador. Bem, esse é um tema que divide opiniões. Há quem ache impossível enquanto outros consideram possível. Como o intuito não é provocar um debate e sim uma reflexão sobre o tema, estou partilhando uma experiência minha: como disse, tenho amigos virtuais. Respeito a opinião de quem não ache ser possível mas no meu caso foi e é. Talvez alguém pense que estou idealizando mas aposto como quem tem um amigo virtual já se imaginou apertando sua mão, lhe dando um abraço, um beijo, etc. Bem, talvez você já possa até ter visto algum deles pessoalmente e não sabe ou não se lembra, mas enfim... o contato acaba sendo só tela a tela. O fato é que amizade é amizade seja ela no mundo real ou no virtual. Só tenho que agradecer a presença dessas pessoas em minha vida (e no idioma deles). Juliana e Wallace, muito obrigado! Miguel, muchas gracias! Federica, grazie mille! Que os amigos do mundo real não fiquem enciumados com a menção dos virtuais, please. Depois vou postar sobre vocês também. Até mais, pessoal!

segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

Don't you hurt the ones you love

Olá a todos! Trago a vós outra canção do Toše Proeski em inglês. Bem, essa se chama 'Don't you hurt the ones you love' (Não magoe àqueles que você ama, em português) do álbum póstumo 'The Hardest Thing' de 2009. A letra fala de dores provocadas quando ferimos a quem mais amamos.



Another time, another place, with different voices
Outro tempo, outro lugar, com diferentes vozes
Another you, another me, made different choices

Outra você, outro eu, fizemos diferentes escolhas
But here we are, baby, you and I
Mas aqui estamos, querida, você e eu
Even if we turned the time around

Mesmo se tentarmos fazer o tempo voltar
We'd make mistakes some way, somehow

Cometeríamos erros de algum jeito, de alguma forma
And end up where we are right now
E acabaríamos onde nós estamos agora
Don't you hurt the ones you love (2x)

Não magoe àqueles que você ama (2x)
Eventually, like a bullet from a gun

Afinal, como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily

Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words we’d never said

Com palavras que nunca dissemos
Or said but never meant

Ou dissemos mas nunca quisemos
Just as sure as stars above

Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You're gonna hurt the ones you love

Você vai magoar àqueles que você ama
You and I are castaways in the sea of silence

Você e eu somos náufragos no mar de silêncio
What if help’s not on this way

E se a ajuda não está nessa forma
And it's all in your hands
E está tudo em suas mãos
So here we are, baby, you and I

Então aqui estamos, querida, você e eu
Sometimes the wind is in your sails

Às vezes o vento está em suas velas
Sometimes you just can't help, but fail

Às vezes você apenas não pode ajudar, mas falha
So let's not trying fool ourselves

Então não vamos tentar nos enganar
Don't you hurt the ones you love (2x)

Não magoe àqueles que você ama (2x)
Eventually, like a bullet from a gun

Afinal, como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily

Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words you never said

Com palavras que você nunca disse
Or said but never meant

Ou dissemos mas nunca quis
Just as sure as stars above

Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You're gonna hurt the ones you love

Você vai magoar àqueles que você ama
Don't you hurt the ones you love (2x)
Não magoe àqueles que você ama (2x)
Like a bullet from a gun
Como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily
Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words you never said
Com palavras que você nunca disse
Or said but never meant
Ou disse mas nunca quis
Just as sure as stars above
Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You’re gonna hurt the ones you love
Você vai magoar àqueles que você ama
We always hurt the ones we love
Nós sempre magoamos àqueles que amamos

Já prestaram atenção como invariavelmente magoamos as pessoas que mais amamos? Que por mais que nos esforcemos em evitar acabamos fazendo exatamente isso? Que as lágrimas e as mágoas brotam de ambos os lados por conta do nosso orgulho? Enfim, acaba sendo certo que ferimos uns aos outros quer por imprudência quer por negligência quer por qualquer outra razão. Lidar com o outro não é fácil pois ele/a tem sua individualidade e história de vida em várias esferas, daí a pessoa pode não suportar um impacto em alguma delas mesmo que a intenção seja apenas ajudar e laços que era pra permanecerem firmes acabam afrouxando. Acho que só isso dá um post em separado mas fica pra depois. Por hora deixo esse questionamento pra que vocês reflitam o assunto. Até mais, pessoal!

sábado, 11 de janeiro de 2014

La mia storia tra le dita

Olá a todos! Outra canção no capricho? Essa é italiana e muito conhecida nossa (se não no original, em alguma de suas versões), cantada por Gianluca Grignani e se chama 'La mia storia tra le dita' (A minha história entre os dedos, em português) do ano de 1994. Ele a cantou no Festival de Sanremo, prestigiadíssimo festival musical da Itália. Apreciem!



Sai penso che non sia stato inutile stare insieme a te
Sabe, penso que não foi inútil estar junto com você
Ok te ne vai, decisione discutibile
Ok você se vai, decisão discutível
Ma si, lo so, lo sai
Mas sim, eu sei, você sabe
Almeno resta qui per questa sera
Ao menos fique aqui por essa noite
Ma no che non ci provo stai sicura
Mas não tentarei de novo, esteja segura
Può darsi già mi senta troppo solo
Pode ser que já me sinta muito sozinho
Perché conosco quel sorriso di chi ha già deciso
Porque conheço aquele sorriso de quem já se decidiu
Quel sorriso già una volta mi ha aperto il paradiso
Aquele sorriso que uma vez já me abriu o paraíso
Si dice che per ogni uomo c'é un'altra come te
Se diz que pra cada homem existe uma outra como você
E al posto mio quindi tu troverai qualcun'altro
E no meu lugar então você encontrará algum outro
Uguale no, non credo io
Igual não, não acredito
Ma questa volta abbassi gli occhi e dici
Mas dessa vez você abaixa os olhos e diz
Noi resteremo sempre buoni amici,
Nós ficaremos sempre bons amigos,
Ma quali buoni amici maledetti!
Mas que bons amigos uma ova!
Io un amico lo perdono mentre a te ti amo
Eu perdoo um amigo enquanto a você eu amo
Può sembrarti anche banale ma é um istinto naturale
Pode até parecer banal pra você mas é um instinto natural
Ma c'é una cosa che io non ti ho detto mai
Mas existe uma coisa que eu nunca te disse
I miei problemi senza te si chiaman guai
Os meus problemas sem você se chamam confusões
Ed é per questo che mi vedi fare il duro
E é por isso que você me vê fazer o durão
In mezzo al mondo per sentirmi più sicuro
No meio do mundo pra me sentir mais seguro
E se davvero non vuoi dirmi che ho sbagliato
E se de verdade você não quer me dizer que errei
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

Lembre que às vezes um homem também vai perdoado
Ed invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E invés disso você, você não me deixa saída
E te ne vai con la mia storia tra le dita

E você se vai com a minha história entre os dedos
Ora che fai, cerchi una scusa
Agora o que faz, procura uma desculpa
Se vuoi andare vai

Se quiser ir que vá
Tanto di me non ti devi preoccupare

Quanto a mim não deve se preocupar
Me la saprò cavare

Eu saberei me virar
Stasera scriverò una canzone per soffocare dentro un'esplosione

Essa noite escreverei uma canção pra sufocar por dentro uma explosão
Senza pensare troppo alle parole

Sem pensar muito nas palavras
Parlerò di quel sorriso di chi ha già deciso

Falarei daquele sorriso de quem já se decidiu
Quel sorriso che una volta mi ha aperto il paradiso

Aquele sorriso que uma vez já me abriu o paraíso
Ma c'é una cosa che io non ti ho detto mai
Mas existe uma coisa que eu nunca te disse
I miei problemi senza di te si chiaman guai

Os meus problemas sem você se chamam confusões
Ed é per questo che mi vedi fare il duro

E é por isso que você me vê fazer o durão
In mezzo al mondo per sentirmi più sicuro

No meio do mundo pra me sentir mais seguro
E se davvero non vuoi dirmi che ho sbagliato
E se de verdade você não quer me dizer que errei
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

Lembre que às vezes um homem também vai perdoado
Ed invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E em vez disso você, você não me deixa saída
E te ne vai con la mia storia tra le dita

E você se vai com a minha história entre os dedos
 
Aqui ele fala do término de uma relação. O cantor diz que foi bom ter estado com ela mas se ela quer ir embora que vá de uma vez e sem desculpas e/ou lágrimas. A canção tem 2 versões em português: 'A Minha História' com José Augusto e 'Quem de nós dois' com Ana Carolina, além de uma em espanhol com o próprio Gianluca (Mi historia entre tus dedos) e uma em catalão chamada 'Plorant Les Hores' (Choram as horas, em português) de Sergio Dalma. Ele também fala de como está lidando com o fim do amor. Enfim, espero que curtam essa pérola da música internacional. Até mais, pessoal!

segunda-feira, 6 de janeiro de 2014

Dica de Livro: O Morro dos Ventos Uivantes

Olá a todos! Que tal uma resenha de livro dessa vez? Já resenhei filmes aqui mas hoje trago uma obra da literatura. Ganhei de amigo secreto há algumas semanas o espetacular livro 'O Morro dos Ventos Uivantes' da inglesa Emily Brontë. Publicado em dezembro de 1847, é uma obra clássica da literatura universal. A história gira em torno da paixão avassaladora entre Heathcliff e Catherine Earnshaw. Essa incrível história nos é desvendada quando Lockwood, locatário da Granja da Cruz do Tordo, vai visitar Heathcliff, seu senhorio. Depois de cair doente ele pede a Nelly Dean, a caseira, que conte a história dele e do lugar. A partir daí se descortina uma fantástica e trágica história de amor e vingança.



Heathcliff é um menino cigano que foi levado ao Morro dos Ventos Uivantes (Wuthering Heights, em inglês) pelo Sr. Earnshaw, o proprietário, pai de Catherine e Hindley. O homem se afeiçoa ao filho adotivo despertando ódio, ciúme e inveja em seu filho natural. Com a morte de Earnshaw, Heathcliff é tratado por seu irmão de criação como um criado e o afasta da garota, pois ambos eram muito grudados. Numa ocasião, os dois conhecem a Granja da Cruz do Tordo (Thrushcross Grange, em inglês) e veem os irmãos Edgar e Isabella Linton. Catherine acaba ficando lá algumas semanas devido a um acidente e anos depois se casa com Edgar. No entanto Heathcliff a ouve dizer a Nelly que o ama mas que mesmo assim casará com outro! Imaginem a decepção...

Ele foge da propriedade e volta anos depois, rico e disposto a se vingar de todas as humilhações por que passou. Seus principais alvos são Hindley e Edgar. Primeiro ele se casa com Isabella, que depois o abandona e dá à luz um filho, Linton. Catherine morre após dar à luz sua filha Cathy, depois de uma discussão com Heathcliff. Hindley, afundado no alcoolismo, morre 6 meses após a irmã e o vilão acaba tomando toda a herança do filho deste, Hareton, e transformando-o em criado. Quando Isabella morre, seu filho vai à casa do tio mas o pai exige que o menino seja entregue a ele. Heathcliff deixa claro seu ódio contra todos, incluindo a geração seguinte a seus contemporâneos. Ele planeja o casamento de Linton e Cathy, o qual acontece após a jovem ser presa na mansão junto com Nelly. Mas o jovem morre e o pai se apropria da Granja também. Edgar morre poucos dias após o casamento da filha. Ao final, Heathcliff acaba perdendo o sentido de sua vingança, entrega-se à solidão e à loucura e morre. Cathy e Hareton se apaixonam e pretendem se casar no dia 01/01.


Vários foram os filmes feitos a partir desse livro que conquistou até personagens da literatura como Edward Cullen e Bella Swan. Se eles gostaram dessa história por que não gostaríamos nós do mundo real? No início a história foi classificada como sombria mas foi um sucesso de público e até hoje é um clássico da literatura inglesa. À época Emily publicou a história assinando 'Ellis Bell'. Suas irmãs também assinaram com nomes masculinos: Charlotte (autora de 'Jane Eyre') como 'Currer Bell' e Anne (autora de 'Agnes Grey') como 'Acton Bell'. Sua identidade só seria revelada em 1850, quando a autora já havia morrido e Charlotte revelou seu nome numa breve notícia biográfica. Recomendo a leitura dessa joia literária a todos que gostam de uma leitura ágil e que não embrome o tempo todo enchendo linguiça sem precisão. Depois trarei mais resenhas de livros e/ou filmes interessantes. Até mais, pessoal!

sábado, 4 de janeiro de 2014

My Immortal

Olá a todos! Desculpem ter demorado tanto a dar notícias mas Reveillon é uma época movimentada. Enfim, brindar-vos-ei com essa maravilha do cancioneiro popular: 'My Immortal' (Meu Imortal, em português) da banda Evanescence. Lançada no final de 2003 no álbum Fallen essa canção é um clássico do grupo junto a 'Bring me to life' (já postada aqui) e outras. Apreciem sem moderação!



I'm so tired of being here
Estou tão cansado de estar aqui
Suppressed by all my childish fears

Oprimido por todos os meus medos infantis
And if you have to leave
E se você tem que partir
I wish that you would just leave

Eu desejo que você apenas parta
'Cause your presence still lingers here

Porque sua presença ainda permanece aqui
And it won't leave me alone

E ela não me deixará sozinho
These wounds won't seem to heal
Essas feridas parece que não vão curar
This pain is just too real

Essa dor é simplesmente tão real
There's just too much that time cannot erase

Existe muita coisa que o tempo simplesmente não pode apagar
When you cried, I'd wipe away all of your tears
Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas
When you'd scream, I'd fight away all of your fears

Quando você gritou, eu afugentei todos os seus medos
And I held your hand through all of these years

E eu segurei sua mão durante todos esses anos
But you still have all of me

Mas você ainda tem tudo de mim
You used to captivate me
Você costumava me cativar
By your resonating light

Com sua luz ressonante
Now I'm bound by the life you've left behind

Agora estou preso pela vida que você deixou pra trás
Your face it haunts my once pleasant dreams

Seu rosto assombra meus sonhos uma vez agradáveis
Your voice it chased away all the sanity in me
Sua voz afugentou toda a minha sanidade
These wounds won't seem to heal
Essas feridas parece que não vão curar
This pain is just too real

Essa dor é simplesmente tão real
There's just too much that time cannot erase

Existe muita coisa que o tempo simplesmente não pode apagar
When you cried, I'd wipe away all of your tears
Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas
When you'd scream, I'd fight away all of your fears
Quando você gritou, eu afugentei todos os seus medos
And I held your hand through all of these years

E eu segurei sua mão durante todos esses anos
But you still have all of me

Mas você ainda tem tudo de mim
I've tried so hard to tell myself that you're gone
Eu tentei tão duramente dizer a mim mesmo que você se foi
But though you're still with me
Mas embora você ainda esteja comigo
I've been alone all along

Tenho estado sozinho todo esse tempo
When you cried, I'd wipe away all of your tears
Quando você chorou, eu enxuguei todas as suas lágrimas
When you'd scream, I'd fight away all of your fears

Quando você gritou, eu afugentei todos os seus medos
And I held your hand through all of these years

E eu segurei sua mão durante todos esses anos
But you still have all of me

Mas você ainda tem tudo de mim
Of me... (3x)
De mim... (3x)
 

Música incrível, clipe idem, Amy mais ainda. Que voz... A canção foi escrita pelo ex-guitarrista da banda, Ben Moody, e Amy introduziu depois a ponte. Moody usou como inspiração para a letra a morte de seu avô (doloroso demais mesmo...). Mas vários podem ser os significados sugeridos pela letra: um casal com uma forte ligação e com um término doloroso e mal-resolvido, uma amizade finda de forma igualmente triste, etc etc etc. O clipe foi filmado em El Gòtic (Barcelona, Espanha) e mostra a cantora como um fantasma. Bem, dores fazem parte da nossa vida. Mas creio que o melhor a fazer não é sufocá-las e jogá-las ao esquecimento pois elas podem voltar mais intensas e, por vezes, destrutivas. Viva-as até que naturalmente cicatrizem, mas não se martirize enquanto isso acontece. Mesmo porque não é nenhum pouco saudável se autoflagelar (figurada ou literalmente) por conta dos sofrimentos. Uma hora seu coração sossega, sua cabeça acalma e seu ser entra em harmonia outra vez. Boa música e reflexões a todos e Feliz 2014! Até mais, pessoal!