sexta-feira, 14 de dezembro de 2012

Bastava

Olá a todos! Mais uma vez uma música. Dela, pra variar: Laura Pausini! Essa se chama 'Bastava' (tradução literal em português). Originalmente, a canção foi oferecida a Eleonora Crupi, que recusou. Então, a canção foi oferecida à Laura que fez adaptações no texto. Sobre essa, Laura diz que ama a música, e que sente 'uma emoção forte em cantá-la, pois, por um lado é a minha história'.



Un sorriso di ritorno per rispondere a un sorriso
Um sorriso de retorno pra responder a um sorriso
Bastava
Bastava
Uno spazio condiviso ma nessun'altare d'oro
Um espaço pra dividir mas nenhum altar de ouro
Bastava
Bastava
Nella stanza di un albergo d'Europa
No quarto de um hotel da Europa
Si potrebbe andare avanti a parlare o si gioca
Se podemos andar em frente a falar ou se brinca
O scambiamoci uno schiaffo di pace
Ou nós trocamos um tapa de paz
Vince il primo che si arrende, si offende lo dice
Vence o primeiro que se rende, se ofende e diz
Come ci siamo arrivati a volerci così tanto male?
Como nós chegamos a nos querer assim tanto mal?
Non so!
Não sei!
Come ci siamo permessi di dirci che ognuno fa quello che può?
Como nos permitimos nos dizer que cada um faz aquilo que pode?
Una camminata in centro in un pomeriggio bianco
Uma caminhada no centro numa tarde branca
Bastava
Bastava
Prevedere il tuo fastidio, fare i conti sopra l'odio
Prever o teu cansaço, fazer as contas em vez do ódio
Bastava
Bastava
Fare a meno delle buone maniere
Fazer pouco das boas maneiras
Che confondono e rubano spazio e spessore
Que confundem e roubam espaço e espessuras
E buttarci sotto l'acqua gelata
E nos jogarmos sob a água gelada
E accettare che davvero è acqua passata
E aceitar que de verdade é água passada
Come ci siamo arrivati a volerci così tanto male?
Como nós chegamos a nos querer assim tanto mal? 
Non so!
Não sei!
Come ci siamo permessi di dirci che ognuno fa quello che può?
Como nos permitimos nos dizer que cada um faz aquilo que pode?
Come ci siamo ridotti, io e te?
Como nos diminuímos, eu e você?
Come ci siamo permessi di dirci che ognuno fa il meglio per se?
Como nos permitimos nos dizer que cada um faz o melhor por si?
Bastava
Bastava
Dire tutto anche se poco, quello che capisci dopo
Dizer tudo mesmo se pouco, aquilo que entende depois
Bastava
Bastava
Masticare le parole, rimanere in verticale
Mastigar as palavras, permanecer de pé
Bastava
Bastava
Questa notte mi apre gli occhi e ci guarda,
Esta noite me abre os olhos e nos olha,
Vede povere carezze di guerra
Vê pobres carícias de guerra
Questa notte mi apre gli occhi e ci guarda,
Esta noite me abre os olhos e nos olha,
Vede lacrime d'argento cadere per terra
Vê lágrimas de prata cair pela terra
Come ci siamo arrivati a volerci così tanto male?
Como nós chegamos a nos querer assim tanto mal?
Non so!
Não sei!
Come ci siamo permessi dirci che ognuno fa quello che può?
Como nos permitimos nos dizer que cada um faz aquilo que pode?
(Bastava)
(Bastava)
Che fa quello che può
Que faz aquilo que pode
(Bastava)
(Bastava)
Bastava, bastava, bastava
Bastava, bastava, bastava
Ricordati quanto bastava?
Você lembra quanto bastava?
Bastava, bastava
Bastava, bastava
Bastava!
Bastava!

No meu modesto entender (kkkkkkkkk) vi que a letra diz que não se precisa de muito pra ser feliz: um sorriso respondendo outro sorriso, um quarto de hotel, um passeio numa tarde branca... Vi também que existem questionamentos do tipo 'como duas pessoas que se gostavam tanto passam a se detestar?'. Estranho, mas acontece... Coisas da vida... Enfim, deixo que vocês reflitam na letra pra ver se entendem mais alguma coisa. Até mais, pessoal!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.