domingo, 17 de novembro de 2013

À Chaque Pas

Olá a todos! Vamos de música de novo? Esse mês tá ficando bem musical... Hoje trago a vocês a bela canção 'À Chaque Pas' (Em cada passo, em português) do belga Jonatan Cerrada. Ele é filho de pais espanhois e fala fluentemente espanhol e francês. Sua discografia é toda em francês (descontada uma ou outra em espanhol). Nessa aqui, ele canta quatro versos em espanhol e foi cantada no Festival Eurovisão da Canção de 2004 (de novo, você não cansa? Não, não canso!). Como sou da opinião de que música boa é pra ser ouvida, partilho com vocês essa joia!



Il y a des blessures qu'on devra oublier
Existem feridas que deveremos esquecer
Tellement de ratures qu'il faudra effacer

Tantas rasuras que poderemos apagar
Souffler très fort pour que s'envole de nos coeurs la rancune

Soprar muito forte pra que o rancor voe de nossos corações
Et puis faire tomber les barrières une à une
E depois fazer cair as barreiras uma a uma
À chaque pas que l'on fera
Em cada passo que dermos
À chaque geste qu'on offrira

Em cada gesto que oferecermos
Ce sera le début d'un autre demain
Estará o início de um outro amanhã
Dans chaque mot que l'on dira
Em cada palavra que dissermos
Dans ce futur qu'on construira
Nesse futuro que construiremos
C'est l'amour que dessineront nos mains
É o amor que nossas mãos desenharão
Il y a des injures qu'il faudra pardonner
Existem insultos que teremos que perdoar

Des cris contre des murs qui les feront tomber
Gritos contra os muros que faremos cair
Déposons les armes à nos pieds, délaissons nos armures
Depositemos as armas aos nossos pés, abandonemos nossas armaduras
Pour que nos conflits ne soient plus que murmures
Porque nossos conflitos não serão mais que murmúrios
À chaque pas que l'on fera
Em cada passo que dermos
À chaque geste qu'on offrira
Em cada gesto que oferecermos
Ce sera le début d'un autre demain
Estará o início de um outro amanhã
Dans chaque mot que l'on dira
Em cada palavra que dissermos
Dans ce futur qu'on construira
Nesse futuro que construiremos
C'est l'amour que dessineront nos mains
É o amor que nossas mãos desenharão
La bataille sera longue
A batalha será longa
Mais tu sais, elle en vaut la peine
Mas você diz que ela vale a pena
L'enfant en nous trouvera le chemin
A criança em nós encontrará o caminho
Oh... il y a des fêlures qui resteront brisées
Oh... existem rachaduras que ficarão quebradas
Des coups un peu durs à jamais marqués
Golpes um pouco duros nunca marcados
À chaque pas que l'on fera
Em cada passo que dermos
À chaque geste qu'on offrira
Em cada gesto que oferecermos
Sé que al final lograrás encontrar
Sei que no final conseguirá encontrar
La paz y la felicidad
A paz e a felicidade
En tu camino hallarás
Em teu caminho acharás
Todo lo que deseas alcanzar
Tudo o que deseja alcançar
C'est l'amour que dessineront nos mains
É o amor que nossas mãos desenharão

 

A canção ficou em 15º lugar (absurdo!!!) e foi a primeira vez que a França concorreu com uma canção com parte da letra em espanhol. Aqui, Cerrada fala de relacionamentos. Diz que existem brigas mas que elas fazem parte da relação. Casais tem problemas, ninguém nunca disse que a vida vem com manual de instruções... O clipe (simples e muito bem-feito, por sinal) mostra casais brigando e fazendo as pazes. Se existe amor e vontade de continuar, a relação perdura. Como diz sua letra, a batalha será longa mas vale a pena. Espero que gostem tanto quanto eu! Até mais, pessoal!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.