domingo, 11 de março de 2018

Plus bleu que tes yeux

Olá a todos! Hoje venho com dois monstros sagrados da música francesa e internacional: Édith Piaf e Charles Aznavour. Ambos nascidos em Paris, se consagraram como duas das maiores vozes da França. Os dois fizeram um dueto (ainda que virtual) cantando a bela 'Plus bleu que tes yeux' (Mais azul que os teus olhos, em português) uma canção originalmente gravada nos anos 50!


Édith Piaf nasceu em 15/12/1915 sob o nome de Édith Giovanna Gassion e tinha ascendência franco-italiana por parte de pai e cabila-berbere por parte de mãe. Recebeu o nome artístico de La Môme Piaf (pardalzinho, em português) devido aos seus 1,42 m de altura. Uma das maiores provas de que tamanho não é documento pois se agigantava no palco. Morreu em 10/10/1963 aos 47 anos vítima de hemorragia interna após anos de vício em álcool e heroína, uma vida repleta de sofrimentos e algumas alegrias e muitos amores que não duraram.


Charles Aznavour é filho de pais armênios e nasceu em Paris em 22/05/1924 sob o nome de Shahnour Vaghinagh Aznavourian (em armênio Շահնուր Վաղինակ Ազնավուրյան). É um dos cantores franceses mais conhecidos no mundo e gravou canções em várias línguas além do francês, incluindo italiano, alemão, inglês e espanhol. Tem o apelido de Aznavoice, também tem baixa estatura (1,60 m) e é um dos cantores de carreira mais longeva.



Plus bleu que le bleu de tes yeux
Mais azul que o azul dos teus olhos
Je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux

Eu não vejo nada melhor, nem mesmo o azul dos céus
Plus blond que tes cheveux dorés

Mais louro que teus cabelos dourados
Ne peut s'imaginer même le blond des blés

Não se pode imaginar nem mesmo o louro dos trigos
Plus pur que ton souffle si doux

Mais puro que teu hálito tão doce
Le vent même au mois d'août ne peut être plus doux

Mesmo o vento no mês de agosto não pode ser mais doce
Plus fort que mon amour pour toi

Mais forte que meu amor por você
La mer même en furie ne s'en approche pas

Mesmo o mar em fúria não chega perto dele
Plus bleu que le bleu de tes yeux

Mais azul que o azul dos teus olhos
Je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux

Eu não vejo nada melhor, nem mesmo o azul dos céus
Si un jour tu devais t'en aller et me quitter

Se um dia você tiver que ir e me abandonar
Mon destin changerait tout-à-coup, du tout au tout

Meu destino mudaria de repente, completamente
Plus gris que le gris de ma vie

Mais cinza que o cinza da minha vida
Rien ne serait plus gris, pas même un ciel de pluie

Nada seria mais cinza, nem mesmo um céu de chuva
Plus noir que le noir de mon coeur

Mais negro que o negro do meu coração
La terre en profondeur n'aurait pas sa noirceur

A terra nas profundezas não teria sua negrura
Plus vide que mes jours sans toi

Mais vazio que meus dias sem você
Aucun gouffre sans fond ne s'en approchera

Nenhum abismo sem fundo não se aproximará
Plus long que mon chagrin d'amour

Mais longa que minha mágoa de amor
Même l'éternité près de lui serait court

Mesmo a eternidade perto dela seria curta
Plus gris que le gris de ma vie

Mais cinza que o cinza da minha vida
Rien ne serait plus gris, pas même un ciel de pluie

Nada seria mais cinza, nem mesmo um céu de chuva
On a tort de penser, je sais bien, aux lendemains

É errado pensar, eu sei bem, nos dias seguintes
À quoi bon se compliquer la vie, puisqu'aujourd'hui...
De quê serve complicar a vida, a partir de agora...
Plus bleu que le bleu de tes yeux
Mais azul que o azul dos teus olhos
Je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux

Eu não vejo nada melhor, nem mesmo o azul dos céus
Plus blond que tes cheveux dorés

Mais louro que teus cabelos dourados
Ne peut s'imaginer même le blond des blés

Não se pode imaginar nem mesmo o louro dos trigos
Plus pur que ton souffle si doux

Mais puro que teu hálito tão doce
Le vent même au mois d'août ne peut être plus doux

Mesmo o vento no mês de agosto não pode ser mais doce
Plus fort que mon amour pour toi

Mais forte que meu amor por você
La mer même en furie ne s'en approche pas

Mesmo o mar em fúria não chega perto dele
Plus bleu que le bleu de tes yeux

Mais azul que o azul dos teus olhos 
Je ne vois que les rêves que m'apportent tes yeux
Eu só vejo que os sonhos que teus olhos me trazem


Muito romântico, não? Uma curiosidade é que eles gravaram a canção em separado: um dueto entre os dois cantando essa canção só foi possível graças à tecnologia. Há quem goste de canções antigas e quem não, mas o fato é que Édith e Aznavour se tornaram duas lendas da música francófona. Essa é do tempo em que música era mais arte que mercado (e não como hoje em dia onde a maioria é muito mercado e nenhuma arte). O começo dos dois não foi fácil mas ambos triunfaram. Em breve trarei mais postagens legais. Até mais, pessoal!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.