Olá a todos! Vamos falar de alguns cantores gringos que tentaram cantar em português, mandaram ver na fonética e conseguiram não assassinar o idioma. Como diz o Faustão, 'o português não é uma língua, é um código secreto'. Ok, alguns vão discordar. E é até saudável fazê-lo, português também não é esse bicho de 7 cabeças que alguns imaginam... Mas para um estrangeiro deve ser meio difícil entender coisas do tipo 'bota a calça e calça a bota' num primeiro momento... Farei uma espécie de 'top 11'. Não sou fã de todos os listados mas é muito louvável a atitude deles de gravar em nossa língua pois não são todos os artistas internacionais dispostos a fazê-lo. De verdade, os parabenizo. Alguns escorregaram vez ou outra na pronúncia todavia isso não diminui em absoluto seus méritos. Segue-se o rol de pérolas.
O ex-companheiro de banda de Ricky Martin morou no Rio de Janeiro e gravou 2 discos em português, então vou pegar leve com ele: o cara se esforçou e adquiriu um ótimo português. Sotaque em dia (não tenho nada contra sotaque, acho muito legal). E mesmo cá entre nós não é todo brasileiro que sai falando por aí qualquer língua sem um pingo de sotaque.
O espanhol tem muitas canções em português impregnadas de seu característico sotaque hispânico. Eles (espanhois) tem uma certa dificuldade com vogais abertas como as existentes no nosso idioma e outros aparentados. Mas nada que diminua o mérito do artista.
9 – Gloria Estefan
A bela cubana cantou recentemente 'Eu sei que vou te amar' na nossa língua e também em espanhol, inglês e francês. Ela também gravou um dueto com Laura Pausini em italiano. Mas em outros carnavais a estrela soltou o gogó em brasileiro (entre essas ocasiões uma parceria com Alexandre Pires). Essa é de 1989 e é a versão de 'Don't wanna lose you now', um dos seus singles mais marcantes.
8 – Sergio Endrigo
O italiano nascido numa cidade hoje localizada na Croácia gravou umas belas pérolas com cantores brasileiros (posto aqui 'Samba em Prelúdio' com Fafá de Belém). Não sou muito fã de samba, também não desgosto. Fato é que Sergio se garantiu na fonética. O resultado, como era de se esperar, é esse deleite aos olhos e ouvidos.
A sérvia participou do Festival Eurovisão da Canção e ficou em 6º lugar (merecendo mais, diga-se de passagem). O original dessa canção é em sérvio (Oro), porém ela gravou também em espanhol (Adiós Amor) e grego (Ela Agapi). A versão em português (Minha Dor) está em português de Portugal, que na minha opinião é um pouco mais difícil pelo fato de os lusos falarem muito mais rápido que nós. Claro que com uma voz doce e potente como a da Jelena essa versão só poderia sair linda!
O guatemalteco lançou versões em PT-BR de alguns sucessos dele e se respondeu! Com uma voz forte e suave ao mesmo tempo (barroca, como diria meu professor de Literatura Brasileira...). Aqui posto uma homenagem dele às mulheres de 40, a bela 'Senhora de 4 Décadas'.
Dessa eu não sabia: o porto-riquenho também se arriscou no PT-BR... e deu um show! Nem parece a voz dele (em tempo: esse vídeo é de 1900 e lá vai pedrinha...). Esse não cabulou nenhuma aula de como falar bem a língua de Camões. 'Te quero, te esqueço, te amo' é o nome da pérola. E o melhor é que a música é massa!
A italiana sempre lança seus CD's em italiano e espanhol e cantou também em inglês e francês. Mas como ela adora o Brasil, a última flor do Lácio não poderia ficar de fora. Foram umas 6 mas aqui posto uma das mais antigas: Inesquecível (pra mim quando ela tinha um português mais impecável além de ser, como diz o nome, inesquecível). Sem contar que Laura não só canta, ela humilha (kkkkk)!
A mexicana fala fluentemente português assim como outros listados e gravou algumas músicas no idioma há alguns anos. Mas no ano passado a beldade voltou a versionar várias em PT-BR (incluindo um
duo de 'Estou Apaixonado' com Daniel). Claro que o resultado tinha que ser ótimo! Posto a maravilhosa 'Manias'.
Depois do sucesso de 'Love by Grace' em terras brazucas a soprano ítalo-belga-canadense gravou a versão em português da canção 'Si tu m'aimes' (Se você me ama, em português) que fez parte da trilha sonora da novela 'O Clone'. Pena que foi só essa, Lara ainda hoje é sucesso por aqui... Além disso a musa também já gravou em espanhol, italiano, francês, inglês, hebraico e russo.
O grupo é formado por um francês (Sébastien Izambard), um suíço (Urs Bühler), um espanhol (Carlos Martinez) e um americano (David Miller). O quarteto gravou em inglês, italiano, francês, espanhol e até latim. Eles gravaram um cover de 'Unbreak my heart' (Refaça meu coração, em português) da Toni Braxton com o título de 'Volta pra mim'. Bem, os rapazes foram bastante aplicados nas aulas de fonética e fonologia e o resultado é essa bela gema (no sentido de joia).
Só uma observação: esse povo aí é tão bom que essa listagem é meramente figurativa (ou seja, pra cumprir tabela). Não há melhores nem piores, o que há são artistas que seja por amor ou mercado (e porque não dizer, uma certa dose de ousadia) decidiram soltar a voz no nosso amado PT-BR, à exceção de Jelena que versionou em PT-PT. Espero que apreciem essas belezas cada uma melhor que a outra. Até mais, pessoal!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Poste seu comentário aqui.