Sono un grande falso mentre fingo l'allegria
Sou um grande falso enquanto finjo alegria
Sei il gran diffidente mentre fingi simpatia
Sei il gran diffidente mentre fingi simpatia
Você é o mais desconfiado enquanto finge simpatia
Come un terremoto in un deserto che...
Come un terremoto in un deserto che...
Como um terremoto em um deserto que...
Che crolla tutto ed io son morto e nessuno se n'è accorto
Che crolla tutto ed io son morto e nessuno se n'è accorto
Que arrasa tudo e eu estou morto e ninguém percebeu isso
On le sait tous que devant le danger
Nós todos sabemos que diante do perigo
On le sait tous que devant le danger
Nós todos sabemos que diante do perigo
Seuls ceux qui
savent voler peuvent encore s'en tirer
Apenas aqueles que sabem voar ainda podem fugir
(Malheureusement?) ni aviateur, ni faucon
Apenas aqueles que sabem voar ainda podem fugir
(Malheureusement?) ni aviateur, ni faucon
(Infelizmente?) nem aviador, nem falcão
Pas même les ailes des anges, pour m'emporter
Pas même les ailes des anges, pour m'emporter
Nem mesmo as asas dos anjos, pra me levar
Et je me dis: 'Oh, que fais-tu ici?'
Et je me dis: 'Oh, que fais-tu ici?'
E eu me digo: 'Oh, o que fazes aqui?'
Il n'y a plus personne pour te sauver
Il n'y a plus personne pour te sauver
Não há mais ninguém pra te salvar
Féliciter dans ta vie de champion-né
Parabenizar na sua vida de nascido campeão
Insulti per l'errore di un rigore.
Insultos pelo erro de um rigor.
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Féliciter dans ta vie de champion-né
Parabenizar na sua vida de nascido campeão
Insulti per l'errore di un rigore.
Insultos pelo erro de um rigor.
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Eu me sinto como se essa noite fosse chorar ainda na minha idade
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
Eu agradeço sempre aquele que sabe perdoar, a noite, na minha idade
La vie m'a fait tellement de cadeaux
A vida me fez tantos presentes
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
La vie m'a fait tellement de cadeaux
A vida me fez tantos presentes
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
O amor, a alegria, as melhores felicidades
La place est à qui sait pardonner
La place est à qui sait pardonner
O lugar é pra quem sabe perdoar
C'est à mon âge qu'on sait ça
É na minha idade que a gente sabe disso
Certo che facile non è mai stato,
C'est à mon âge qu'on sait ça
É na minha idade que a gente sabe disso
Certo che facile non è mai stato,
Certo que nunca foi fácil,
Je dis parfois des choses pour faire mal
Je dis parfois des choses pour faire mal
Às vezes eu disse coisas pra fazer mal
Et ce qui était écrit, ferire per morire
Et ce qui était écrit, ferire per morire
E isso que estava escrito, ferir pra morrer
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Eu me sinto como se essa noite fosse chorar ainda na minha idade
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
Eu agradeço sempre aquele que sabe perdoar, a noite, na minha idade
La vie m'a fait tellement de cadeaux
A vida me fez tantos presentes
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
La vie m'a fait tellement de cadeaux
A vida me fez tantos presentes
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
O amor, a alegria, as melhores felicidades
La place est à qui sait pardonner
La place est à qui sait pardonner
O lugar é pra quem sabe perdoar
C'est à mon âge qu'on sait ça
É na minha idade que a gente sabe disso
Et que la vie te réserves ce qu'il y a de plus beau
C'est à mon âge qu'on sait ça
É na minha idade que a gente sabe disso
Et que la vie te réserves ce qu'il y a de plus beau
E que a vida te reserve o que existe de melhor
Et que tu aimes (les gens soit?) les plus froids comme les plus chauds
Et que tu aimes (les gens soit?) les plus froids comme les plus chauds
E que você ame (pessoas também?) os mais frios como os mais quentes
Senza rancore, e che le tue paure siano pure
Senza rancore, e che le tue paure siano pure
Sem rancor, e que os teus medos sejam puros
L'allegria mancata poi diventi amore
L'allegria mancata poi diventi amore
A alegria faltante então se transforme em amor
Anche se è perché solamente il caos della retorica confonde i gesti e le parole e le modifica
Anche se è perché solamente il caos della retorica confonde i gesti e le parole e le modifica
Embora seja apenas porque o caos da retórica confunde os gestos e as palavras e as modifica
È perché Dio mi ha suggerito che ti ho perdonato
È perché Dio mi ha suggerito che ti ho perdonato
É porque Deus me sugeriu que te perdoei
E ciò che dice Lui l'ascoltato
E escutei aquilo que Ele disse
La nuit à mon âge
E ciò che dice Lui l'ascoltato
E escutei aquilo que Ele disse
La nuit à mon âge
A noite na minha idade
La nuit à mon...
La nuit à mon...
A noite na minha...
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Poste seu comentário aqui.