sábado, 11 de janeiro de 2014

La mia storia tra le dita

Olá a todos! Outra canção no capricho? Essa é italiana e muito conhecida nossa (se não no original, em alguma de suas versões), cantada por Gianluca Grignani e se chama 'La mia storia tra le dita' (A minha história entre os dedos, em português) do ano de 1994. Ele a cantou no Festival de Sanremo, prestigiadíssimo festival musical da Itália. Apreciem!



Sai penso che non sia stato inutile stare insieme a te
Sabe, penso que não foi inútil estar junto com você
Ok te ne vai, decisione discutibile
Ok você se vai, decisão discutível
Ma si, lo so, lo sai
Mas sim, eu sei, você sabe
Almeno resta qui per questa sera
Ao menos fique aqui por essa noite
Ma no che non ci provo stai sicura
Mas não tentarei de novo, esteja segura
Può darsi già mi senta troppo solo
Pode ser que já me sinta muito sozinho
Perché conosco quel sorriso di chi ha già deciso
Porque conheço aquele sorriso de quem já se decidiu
Quel sorriso già una volta mi ha aperto il paradiso
Aquele sorriso que uma vez já me abriu o paraíso
Si dice che per ogni uomo c'é un'altra come te
Se diz que pra cada homem existe uma outra como você
E al posto mio quindi tu troverai qualcun'altro
E no meu lugar então você encontrará algum outro
Uguale no, non credo io
Igual não, não acredito
Ma questa volta abbassi gli occhi e dici
Mas dessa vez você abaixa os olhos e diz
Noi resteremo sempre buoni amici,
Nós ficaremos sempre bons amigos,
Ma quali buoni amici maledetti!
Mas que bons amigos uma ova!
Io un amico lo perdono mentre a te ti amo
Eu perdoo um amigo enquanto a você eu amo
Può sembrarti anche banale ma é um istinto naturale
Pode até parecer banal pra você mas é um instinto natural
Ma c'é una cosa che io non ti ho detto mai
Mas existe uma coisa que eu nunca te disse
I miei problemi senza te si chiaman guai
Os meus problemas sem você se chamam confusões
Ed é per questo che mi vedi fare il duro
E é por isso que você me vê fazer o durão
In mezzo al mondo per sentirmi più sicuro
No meio do mundo pra me sentir mais seguro
E se davvero non vuoi dirmi che ho sbagliato
E se de verdade você não quer me dizer que errei
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

Lembre que às vezes um homem também vai perdoado
Ed invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E invés disso você, você não me deixa saída
E te ne vai con la mia storia tra le dita

E você se vai com a minha história entre os dedos
Ora che fai, cerchi una scusa
Agora o que faz, procura uma desculpa
Se vuoi andare vai

Se quiser ir que vá
Tanto di me non ti devi preoccupare

Quanto a mim não deve se preocupar
Me la saprò cavare

Eu saberei me virar
Stasera scriverò una canzone per soffocare dentro un'esplosione

Essa noite escreverei uma canção pra sufocar por dentro uma explosão
Senza pensare troppo alle parole

Sem pensar muito nas palavras
Parlerò di quel sorriso di chi ha già deciso

Falarei daquele sorriso de quem já se decidiu
Quel sorriso che una volta mi ha aperto il paradiso

Aquele sorriso que uma vez já me abriu o paraíso
Ma c'é una cosa che io non ti ho detto mai
Mas existe uma coisa que eu nunca te disse
I miei problemi senza di te si chiaman guai

Os meus problemas sem você se chamam confusões
Ed é per questo che mi vedi fare il duro

E é por isso que você me vê fazer o durão
In mezzo al mondo per sentirmi più sicuro

No meio do mundo pra me sentir mais seguro
E se davvero non vuoi dirmi che ho sbagliato
E se de verdade você não quer me dizer que errei
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato

Lembre que às vezes um homem também vai perdoado
Ed invece tu, tu non mi lasci via d'uscita

E em vez disso você, você não me deixa saída
E te ne vai con la mia storia tra le dita

E você se vai com a minha história entre os dedos
 
Aqui ele fala do término de uma relação. O cantor diz que foi bom ter estado com ela mas se ela quer ir embora que vá de uma vez e sem desculpas e/ou lágrimas. A canção tem 2 versões em português: 'A Minha História' com José Augusto e 'Quem de nós dois' com Ana Carolina, além de uma em espanhol com o próprio Gianluca (Mi historia entre tus dedos) e uma em catalão chamada 'Plorant Les Hores' (Choram as horas, em português) de Sergio Dalma. Ele também fala de como está lidando com o fim do amor. Enfim, espero que curtam essa pérola da música internacional. Até mais, pessoal!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.