segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

Don't you hurt the ones you love

Olá a todos! Trago a vós outra canção do Toše Proeski em inglês. Bem, essa se chama 'Don't you hurt the ones you love' (Não magoe àqueles que você ama, em português) do álbum póstumo 'The Hardest Thing' de 2009. A letra fala de dores provocadas quando ferimos a quem mais amamos.



Another time, another place, with different voices
Outro tempo, outro lugar, com diferentes vozes
Another you, another me, made different choices

Outra você, outro eu, fizemos diferentes escolhas
But here we are, baby, you and I
Mas aqui estamos, querida, você e eu
Even if we turned the time around

Mesmo se tentarmos fazer o tempo voltar
We'd make mistakes some way, somehow

Cometeríamos erros de algum jeito, de alguma forma
And end up where we are right now
E acabaríamos onde nós estamos agora
Don't you hurt the ones you love (2x)

Não magoe àqueles que você ama (2x)
Eventually, like a bullet from a gun

Afinal, como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily

Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words we’d never said

Com palavras que nunca dissemos
Or said but never meant

Ou dissemos mas nunca quisemos
Just as sure as stars above

Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You're gonna hurt the ones you love

Você vai magoar àqueles que você ama
You and I are castaways in the sea of silence

Você e eu somos náufragos no mar de silêncio
What if help’s not on this way

E se a ajuda não está nessa forma
And it's all in your hands
E está tudo em suas mãos
So here we are, baby, you and I

Então aqui estamos, querida, você e eu
Sometimes the wind is in your sails

Às vezes o vento está em suas velas
Sometimes you just can't help, but fail

Às vezes você apenas não pode ajudar, mas falha
So let's not trying fool ourselves

Então não vamos tentar nos enganar
Don't you hurt the ones you love (2x)

Não magoe àqueles que você ama (2x)
Eventually, like a bullet from a gun

Afinal, como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily

Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words you never said

Com palavras que você nunca disse
Or said but never meant

Ou dissemos mas nunca quis
Just as sure as stars above

Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You're gonna hurt the ones you love

Você vai magoar àqueles que você ama
Don't you hurt the ones you love (2x)
Não magoe àqueles que você ama (2x)
Like a bullet from a gun
Como uma bala de uma arma
Some things can never be undone so easily
Algumas coisas nunca podem ser desfeitas tão facilmente
With words you never said
Com palavras que você nunca disse
Or said but never meant
Ou disse mas nunca quis
Just as sure as stars above
Tão certo quanto as estrelas lá em cima
You’re gonna hurt the ones you love
Você vai magoar àqueles que você ama
We always hurt the ones we love
Nós sempre magoamos àqueles que amamos

Já prestaram atenção como invariavelmente magoamos as pessoas que mais amamos? Que por mais que nos esforcemos em evitar acabamos fazendo exatamente isso? Que as lágrimas e as mágoas brotam de ambos os lados por conta do nosso orgulho? Enfim, acaba sendo certo que ferimos uns aos outros quer por imprudência quer por negligência quer por qualquer outra razão. Lidar com o outro não é fácil pois ele/a tem sua individualidade e história de vida em várias esferas, daí a pessoa pode não suportar um impacto em alguma delas mesmo que a intenção seja apenas ajudar e laços que era pra permanecerem firmes acabam afrouxando. Acho que só isso dá um post em separado mas fica pra depois. Por hora deixo esse questionamento pra que vocês reflitam o assunto. Até mais, pessoal!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Poste seu comentário aqui.